In 2009, UNIFEM supported women's networks to monitor commitments to end violence against women through prevalence and opinion surveys and/or through the creation of databases and observatories in Algeria, Mexico and Morocco. |
В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал поддержку деятельности женских сетей по контролю за выполнением обязательств в области ликвидации насилия в отношении женщин путем проведения обследований масштабов распространения насилия и изучения общественного мнения и/или посредством создания баз данных и центров по мониторингу в Алжире, Мексике и Марокко. |
It highlighted the importance of having such a national institution that could act as a coordination body overseeing all human rights issues within the country as well as helping to closely monitor UPR recommendations. |
Она отметила важность наличия такого национального учреждения, которое могло бы выполнять функции координационного органа, курирующего все вопросы прав человека в стране, а также содействующего активному мониторингу выполнения рекомендаций, сделанных по итогам УПО. |
Furthermore, a Financial Monitoring Committee has been established to monitor all aspects of the financial situation of the Office, with a view to enhancing coherence between programme planning, implementation and funding. |
Кроме того, был создан Комитет по финансовому мониторингу для наблюдения за всеми аспектами финансового положения Управления с целью усиления согласованности между планированием по программам, осуществлением и финансированием. |
To have an independent monitoring and evaluation unit and ensure that its implementing agencies monitor and evaluate the adaptation projects they implement; |
м) создать независимое подразделение по мониторингу и оценке и обеспечивать, чтобы его осуществляющие учреждения проводили мониторинг и оценку реализуемых ими адаптационных проектов; |
The objective was to support a workshop of G77 and China held from 20 to 22 March in Dar es Salaam, Tanzania, on their deliberations on steps to regularly monitor the capacity-building framework. |
Его цель заключалась в оказании поддержки рабочему совещанию Группы 77 и Китая, которое состоялось 20-22 марта в Дар-эс-Саламе, Танзания, в целях обсуждения мер по регулярному мониторингу осуществления рамок для укрепления потенциала. |
Canada noting that Romania's accession to the EU was accompanied by benchmarks to monitor progress in the fight against corruption and that it had intensified its efforts, asked what additional steps were being taken in this regard. |
Отметив, что присоединение Румынии к ЕС сопровождалось мерами по мониторингу прогресса, достигнутого в борьбе против коррупции, и что страна активизировала свои усилия в этом направлении, делегация Канады спросила, какие дополнительные шаги предпринимаются в этом отношении. |
An office to monitor the observance of human rights in the activities of the internal affairs bodies was established in January 2008. |
в январе 2008 года было создано управление по мониторингу соблюдения прав человека в деятельности органов внутренних дел. |
It has committed to fulfilling its obligations under ratified and signed international treaties, and established a Unit to monitor and report on the steps taken to meet these obligations. |
Оно продемонстрировало приверженность выполнению своих обязательств в соответствии с ратифицированными и подписанными международными договорами и создало Группу по мониторингу и представлению отчетности о шагах, предпринимаемых с целью выполнения этих обязательств. |
The establishment by the United Nations of an operation to monitor the Peace Accords had been followed by a series of natural disasters that had left a total of 1 million Salvadorans without homes. |
За развёртыванием операции ООН по мониторингу мирных соглашений последовал целый ряд стихийных бедствий, в результате которых в общей сложности 1 миллион сальвадорцев лишились крова. |
In its 2008 direct request, the Committee of Experts noted comments of the Swiss Federation of Trade Unions (USS), indicating that the unions are drawing an unfavourable first assessment from their campaign to monitor wage equality. |
В своем прямом запросе 2008 года Комитет экспертов отметил замечания Швейцарской федерации профсоюзов (ШФП), указывающие на то, что профсоюзы делают неблагоприятные предварительные выводы из организованной ими кампании по мониторингу равенства в оплате труда. |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
The revised UNICEF Core Commitments for Children in emergencies include a strengthened commitment to monitor, report on, advocate and communicate on the situation of children and women. |
Пересмотренные Основные обязательства ЮНИСЕФ в интересах детей в чрезвычайных ситуациях включают в себя усиленное обязательство по мониторингу положения детей и женщин, представлению по этому вопросу докладов, проведению пропагандистской деятельности и распространению информации. |
The present report represents an important part of UN-Women's efforts to monitor and report on the system's progress on, and compliance with, the established goal of gender parity and associated internal policies and practices. |
Настоящий доклад представляет собой важную часть усилий структуры «ООН-женщины» по мониторингу и отчетности в области достигнутого системой прогресса на пути поставленной цели достижения гендерного паритета и в области реализации связанных с этой задачей внутренних стратегий и практики. |
At the same time, measures are being promoted to monitor and establish baselines for emissions, reduce energy use, develop projects that reduce or eliminate emissions and create awareness and social responsibility on climate change in the tourism industry. |
В то же время предлагаются меры по мониторингу и определению исходных уровней выбросов, сокращению использования энергии, разработке проектов, направленных на сокращение или ликвидацию выбросов и на повышение осведомленности и социальной ответственности в отрасли туризма в вопросах, касающихся предотвращения изменения климата. |
The Committee is further concerned about the lack of adequate resources devoted to their implementation, the unclear division of responsibilities among governmental bodies and mechanisms to make the Action Plan and the national strategies effective; and the limited measures taken to monitor their impact. |
Комитет также обеспокоен отсутствием адекватных ресурсов, выделяемых для их осуществления, нечетким разделением ответственности между правительственными органами и механизмами в целях обеспечения эффективности Плана действий и национальных стратегий, а также ограниченными мерами по мониторингу их воздействия. |
As stated in the report of the Guam Comprehensive Economic Development Strategy, the Guam Environmental Protection Agency implements various programmes that monitor the status of the environment on a regular basis. |
Как указывается в докладе, подготовленном в рамках Всеобъемлющей стратегии экономического развития Гуама, Агентство по охране окружающей среды Гуама осуществляет различные программы по регулярному мониторингу состояния окружающей среды. |
While recognizing the essential nature of partnerships with local organizations, delegations asked UNHCR to provide more information on its work to monitor and evaluate the work of these partners as well as on activities undertaken to ensure the accountability of implementing partners. |
Признавая важную роль партнерств с местными организациями, делегации просили УВКБ представить дополнительную информацию о его работе по мониторингу и оценке работы этих партнерств, а также о деятельности по обеспечению ответственности партнеров по осуществлению. |
He proposed replacing the first part of paragraph 5 with the following wording: "Endorses efforts by the Commission's secretariat to monitor practices and disseminate information with regard to the use of the Model Law and the Guide". |
Он предлагает заменить первую часть пункта 5 следующей формулировкой: "одобряет усилия Секретариата Комиссии по мониторингу методов и распространению информации о применении Типового закона и Руководства". |
The International Narcotics Control Board is mandated to monitor the proper control of narcotic substances globally and has repeatedly voiced its concern over the disparate and inadequate access to controlled substances for medical and scientific purposes worldwide. |
Международный комитет по контролю над наркотиками, на который возложены функции по глобальному мониторингу в области надлежащего контроля над наркотическими веществами, неоднократно высказывал свою обеспокоенность в отношении существующего в мире неравного и недостаточного доступа к контролируемым веществам для использования в медицинских и научных целях. |
For empowerment to acquire significant meaning for human and social development and to ensure more effective empowerment policies, greater efforts should be undertaken to measure and monitor empowerment through the development of appropriate indicators. |
Для того чтобы расширение прав и возможностей играло существенную роль в развитии человека и социальном развитии и для обеспечения более эффективной политики в этом направлении, необходимы более активные усилия по оценке и мониторингу расширения прав и возможностей посредством разработки надлежащих показателей. |
The State Services Commission (SSC) has produced several publications that promote and monitor Equal Employment Opportunities (EEO), including biennial reports targeting specific EEO groups in the Public Service. |
Комиссия по государственной службе (КГС) опубликовала ряд материалов, посвященных поддержке и мониторингу системы обеспечения равных возможностей при найме на работу, включая публикацию раз в два года докладов, посвященных конкретным группам в структурах государственной службы в плане обеспечения для них равных условий трудоустройства. |
An NGO desk was initially created in the Ministry of Foreign affairs in the 80s to help control, monitor and coordinate activities of NGOs in the country, as well as the technical and financial relationships that were being developed with international donors and agencies. |
Первоначально Служба поддержки НПО была создана при Министерстве иностранных дел в 80-е годы для содействия контролю, мониторингу и координации деятельности НПО в стране, а также техническим и финансовым отношениям с международными донорами и агентствами, которые получали свое развитие. |
In 2004, an inventory of existing cases of HIV/AIDS was drawn up and a project to monitor the epidemic, including the registering of cases, was launched. |
В 2004 году началась работа по перерегистрации известных случаев заражения ВИЧ/СПИДом и осуществлению проекта по мониторингу эпидемии и регистрации случаев заражения. |
The Monitoring Committee is, based on the Constitution of the CoB, in charge to monitor the overall financial stability of the whole Green Card system and more in particular to identify potentially week Bureaux. |
В соответствии с Уставом ССБ Комитет по мониторингу отвечает за мониторинг общей финансовой стабильности всей системы "зеленой карты" и, в частности, за выявление потенциально слабых бюро. |
For the purpose of the implementation of the above-mentioned law, the Government of the Republic of Croatia has established the Standing Coordination Group for Monitoring the Implementation of International Restrictive Measures to monitor and coordinate the implementation of restrictive measures. |
Для целей осуществления вышеупомянутого законодательства правительство Республики Хорватия учредило Постоянную координационную группу по мониторингу осуществления международных ограничительных мер для обеспечения координации и мониторинга осуществления ограничительных мер. |