Consequently, mining operations continued unabated across the country, without any prior consultation, let alone consent, of the communities concerned. |
Как результат, по всей стране продолжилась бесконтрольная добыча полезных ископаемых, которая осуществлялась без каких-либо предварительных консультаций с местными общинами, не говоря уже о получении их согласия. |
"The Alliance", a federation of mine workers and scientists, demanded mining be stopped. |
"Альянс" - профсоюз шахтеров и ученых потребовал, чтобы добыча бериния была остановлена. |
The Government had taken important measures to assert its control over the diamond industry, but illicit mining was still a major problem. |
Хотя правительство Сьерра-Леоне приняло важные меры по переводу под свой контроль алмазодобывающей промышленности, незаконная добыча алмазов по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
Workshop on Africa: integrated resources planning and management (water, energy and mining) |
Семинар по вопросам комплексного планирования ресурсопользования и управления им (водоснабжение, энергетика и добыча полезных ископаемых) |
The iron works closed in 1858, though iron mining continued in the area until the 1980s. |
Завод закрылся в 1858, хотя добыча железной руды продолжалась до 1980-х. |
But perhaps your interest in Wheal Leisure is not in actual mining? |
Но возможно, в Уил-Лежер вас интересует не добыча? |
Oil industry (mining, storage, refineries, primary distribution) |
Нефтяная промышленность (добыча, хранение, переработка, первичное распределение) |
Its principal activities are the prospecting, mining, processing and selling of brown coal and it also engages in power and heat production. |
Основные виды деятельности: разведка, добыча, переработка и продажа бурого угля, а также производство электрической и тепловой энергии. |
Typical examples are the mining of bulk materials, e.g., sand, gravel, common clay, limestone and dimension stone. |
Типичными примерами являются добыча крупнотоннажных материалов, например песка, гравия, обычной глины, известняка и строительного камня. |
Radioactive contamination also comes from uranium mining and milling (radioactive gas radon), and tailings from the uranium industry. |
Источником радиоактивного загрязнения являются также добыча и обогащение урана (радиоактивный газ радон), и хвосты, образующиеся в урановой промышленности. |
He acts more like an unofficial general protector, preventing outside commercial exploitation, such as poaching and mining, as well as enforcing peace between tribes and serving as goodwill ambassador to friendly visitors. |
Он действует как неофициальный и всеобщий защитник Дикой Земли, предотвращая её коммерческую эксплуатацию, такую как браконьерство и добыча полезных ископаемых, а также Лорд Пландер охраняет мир между племенами и выступает в качестве посла доброй воли по отношению к дружелюбным посетителям. |
Their mining and metallurgy were quite advanced, with bronze, silver and gold being mined and worked for weapons and jewelry. |
Довольно развитыми были металлургия и горная добыча бронзы, серебра и золота, которые использовались в ювелирном деле и для изготовления оружия. |
Davis meanwhile plans an illegal entry into the diamond mining area to retrieve the diamonds and plans to escape to Portuguese Angola. |
Сам же Дэвис рассчитывает пробраться на место, где ведётся добыча, забрать алмазы и сбежать в Анголу. |
That includes chemical companies, oil companies, mining companies. |
Не платят химические компании, нефтяные, добыча полезных ископаемых. |
Nonetheless, as indicated earlier, a number of mining operations are reopening or are considering such a prospect. |
В то же время, как указывалось выше, на многих рудниках возобновляется добыча или изучается возможность такого возобновления. |
The gross domestic product of the Dominican Republic is provided mainly by services, industry, agriculture, commerce and mining. |
Такие отрасли, как сфера обслуживания, промышленность, сельское хозяйство, торговля и добыча полезных ископаемых, являются основными источниками внутреннего валового продукта. |
It articulates a code of legal principles covering such diverse issues as navigation, marine resource management, mining of the deep seabed and dispute resolution. |
В ней изложен кодекс правовых принципов, которые касаются таких разнообразных вопросов, как судоходство, управление морскими ресурсами, добыча полезных ископаемых на морском дне и разрешение споров. |
From this standpoint, production systems built around fishing, forestry, mining, energy supplies and agriculture become areas of special interest. |
С учетом этого производственные системы, в основе которых лежат рыболовство, лесоводство, добыча полезных ископаемых, энергоснабжение и сельское хозяйство, становятся областями, представляющими особый интерес. |
Major population centres, fishing, recreation, tourism, mining, oil exploration and industries |
Крупные населенные пункты, рыболовство, отдых, туризм, добыча полезных ископаемых, разработка нефтяных месторождений и промышленность |
A. Oil and gas production and mining of non-renewable natural resources |
А. Добыча нефти и газа и разработка невозобновляемых природных ресурсов |
Quarries, open cast mining and peat extraction; |
Карьеры, добыча минерального сырья открытым способом и добыча торфа; |
Lead and its compounds may enter the environment at any point during the mining, smelting, processing, use, recycling or disposal. |
Свинец и его соединения могут поступать в окружающую среду в любой момент времени при осуществлении таких операций, как добыча свинца, его выплавка, обработка, использование, рециркуляция или удаление. |
The sources of industrial wastes in small island developing States are mainly fish processing, manufacturing processes, mining, quarrying and agro-industry, such as sugar and rum production. |
Основными источниками промышленных отходов в малых островных развивающихся государствах являются рыбоперерабатывающие предприятия, производственные процессы, добыча полезных ископаемых, карьерные разработки и агропромышленность, например производство сахара и рома. |
The officially registered output of diamonds rose by 84 per cent during the first quarter of 2003; this originated entirely from alluvial diamond mining. |
Официально зарегистрированная добыча алмазов выросла на 84 процента в течение первого квартала 2003 года; все они были добыты из аллювиальных отложений. |
It reported activities in South-South cooperation that focused on agriculture, mining, trade and industry, education, health and medicine, science and technology and information services. |
Согласно представленной им информации, его деятельность по линии сотрудничества Юг-Юг осуществлялась главным образом в таких областях, как сельское хозяйство, добыча полезных ископаемых, торговля и промышленность, образование, здравоохранение и медицина, наука и техника и информационные услуги. |