Little engagement with other sectors (such as agriculture, energy, infrastructure development and mining) that are major drivers of deforestation |
Взаимодействие с другими секторами (такими, как сельское хозяйство, энергетика, развитие инфраструктуры и добыча полезных ископаемых), деятельность которых является главным фактором обезлесения, поставлено слабо |
Women are under-represented in traditionally male-dominated sectors such as construction (8.8%) and mining and quarrying (18.80%). |
Женщины недостаточно представлены в отраслях, где традиционно преобладают мужчины, таких как строительство (8,8 процента), шахтная и карьерная добыча полезных ископаемых (18,8 процента). |
For example, mining had been significantly expanded in the past few years but had polluted the environment, leading to deforestation, soil erosion and population flight and causing land use disputes. |
Так, например, горная добыча, которая в последние годы характеризуется значительным ростом, ведет к загрязнению окружающей среды, уничтожению лесов, деградации почв, перемещению населения и служит источником земельных споров. |
My point is that this is not oil drilling. It's not even mining. |
Я думаю, что это не бурение скважин, даже не добыча ископаемых. |
That treaty will be fulfilled by a significant increase in our civil commitment in the areas of health care, education, agriculture, cultural exchanges, mining resources and infrastructure. |
Этот договор будет соблюдаться посредством существенной активизации нашей гражданской деятельности в таких областях, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, культурные обмены, добыча полезных ископаемых и развитие инфраструктуры. |
It is estimated that up to 80 per cent of marine pollution comes from land-based sources, such as industry, agriculture, urban development, mining, military activities, tourism and construction work. |
Согласно оценкам, до 80 процентов объема загрязнения морской среды происходит из наземных источников, как то промышленность, сельское хозяйство, развитие городов, добыча полезных ископаемых, военная активность, туризм и строительные работы. |
The Group visited the area and received information that significant artisanal production of rough diamonds occurs along a number of small streams between the villages, but that semi-industrial or industrial mining techniques are not used. |
Группа посетила этот район и получила информацию о том, что на ряде небольших водотоков между деревнями ведется кустарная добыча необработанных алмазов в значительных объемах, при этом не используются ни полупромышленные, ни промышленные методы добычи. |
Since the collapse of the Soviet Union, mining activities stopped and consequently, employment and all services, including water and heating for houses. |
После развала Советского Союза добыча природных ископаемых прекратилась и наступила безработица, причем перестали функционировать все службы, включая службы водо- и теплоснабжения жилых домов. |
Child labour can be factory work, mining or quarrying, agriculture, helping in the parents' business, operating a small business (such as selling food), or doing odd jobs. |
Формами детского труда являются труд на фабриках, шахтах, добыча или разработка полезных ископаемых, работа в сельском хозяйстве, помощь родителям в развитии малого бизнеса (например, продажа продуктов питания) или случайные заработки. |
While some English immigrants were drawn by dreams of creating model utopian societies in America, most others were attracted by the lure of new lands, textile factories, railroads, and the expansion of mining. |
Пока одни английские иммигранты были погружены в мечты о создании модели утопического общества в Австралии, других притягивал соблазн новых земель, текстильные фабрики, железные дороги и добыча полезных ископаемых. |
Even though mining activities have dwindled, the town remains an important administrative capital in the region and due to its location a favourite stopover for tourists on their way to Namibia. |
Даже несмотря на то, что со временем добыча меди упала, город остаётся важным центром региона, а благодаря нахождению в популярной среди туристов местности является популярной остановкой для них по пути в Намибию. |
All the processes: mining, additional filtration, carbonization, production of 0,5-5,0 L. PET bottles, bottling - are automated, they are carried out at the efficient complex technological line, where the Italian, German, Austrian and Japanese equipment is installed. |
Все процессы: добыча, фильтрация, насыщение СО2, производство 0,5-5,0 литровых РЕТ бутылок, розлив в бутылки - автоматизированы и осуществляются на эффективных комплексных технологических линиях итальянского, немецкого, австрийского и японского производства. |
Britain had large, easily accessible reserves of tin in the modern areas of Cornwall and Devon and thus tin mining began. |
В Англии имелись крупные и легко доступные запасы олова на территории Корнуолла, Девона и на юго-западе, поэтому там была начата добыча олова. |
Without these fundamental factors, it is impossible to ensure that the mining, whether it be large-scale, small-scale or artisanal, will be carried out in a sound way. |
Без этих фундаментальных факторов невозможно обеспечить, чтобы добыча - будь то крупномасштабная, мелкомасштабная или кустарная - осуществлялась с соблюдением должных предосторожностей. |
"The iron ore mining activities in Norway", by Mr. K. Langeland, Permanent Mission of Norway. |
"Добыча железной руды в Норвегии", г-н К. Лангеланд, Постоянное представительство Норвегии. |
There is little mining of minerals and other subsoil resources in indigenous lands, with the exception of oil, whose extraction has given rise to conflicts and disputes with indigenous peoples. |
Добыча полезных и других ископаемых ресурсов в районах проживания коренных народов развита слабо, за исключением нефтедобычи, которая явилась источником разногласий и конфликтов с коренными народами. |
(b) Codified reserve/resource classes (123) and (223) are for non-metallic minerals such as construction sand and gravel, clays, etc. which require low mining investment. |
Ь) Кодифицированные классы запасов/ресурсов (123) и (223) предназначены для обозначения неметаллических видов минерального сырья, таких, как строительный песок и гравий, глина и др., добыча которых связана с незначительными капиталовложениями. |
Opencast mining and use in nearby power plants, which often own the mines, make brown coal a viable fuel for base load electricity and heat generation. |
Добыча на открытых разрезах и использование на близлежащих электростанциях, которым зачастую принадлежат эти разрезы, делает бурый уголь экономически эффективным видом топлива для покрытия основной нагрузки в электро- и теплоснабжении. |
Underground mining creates voids that, as they have done in the past, can cause complex ground movements for some while after production ceases. |
Подземная добыча руды приводит к возникновению пустот, которые вызвали и могут вызывать в течение определенного периода времени после завершения горных работ сложные движения почвы. |
"Preservation reference zones" means areas in which no mining shall occur to ensure representative and stable biota of the seabed in order to assess any changes in the flora and fauna of the marine environment. |
Термин "заповедные эталонные полигоны" означает участки, в которых добыча не производится, с тем чтобы обеспечить типичность и ненарушенность биоты морского дна для целей оценки любых изменений по флоре и фауне морской среды. |
Of particular concern was the illegal mining and sale of diamonds by UNITA, the proceeds of which were used to procure arms in furtherance of activities related to war. |
Особое беспокойство вызывает незаконная добыча и продажа алмазов, осуществляемая УНИТА, доходы от которой используются для закупки оружия, что ведет к эскалации действий, связанных с войной. |
Manganese mined during the colonial period has ceased operation and the only mining currently in progress for the coral limestone which is used mainly for road construction. |
Добыча марганца, которая велась в колониальный период, прекращена, и в настоящее время ведется лишь добыча кораллового известняка, используемого главным образом для дорожного строительства. |
The national economy was dominated by bauxite mining and production, which for several years had meant dependence and vulnerability, due to the decline in worldwide demand. |
Основной отраслью национального хозяйства является добыча бокситов и производство алюминия, что в течение ряда лет означало зависимость и уязвимость экономики, обусловленные падением мирового спроса. |
Current international policies perpetuate unjust economic disparities which cause developing countries to adopt destructive environmental practices such as uranium mining, nuclear power generation, and the provision of dumping sites for radioactive waste. |
Нынешняя международная политика увековечивает экономическое неравенство, в результате которого развивающиеся страны вынуждены осуществлять разрушительные в экологическом плане виды практики, такие, как добыча урана, производство атомной энергии, а также предоставление места для захоронения радиоактивных отходов. |
To curtail the illegal trade, the nation stopped all diamond mining and the UN Security Council banned all exports of diamonds from Ivory Coast in December 2005. |
Для сокращения нелегальной торговли алмазами в стране была остановлена добыча алмазов, и в декабре 1995 года Совет Безопасности ООН запретил любой экспорт алмазов из Кот-д'Ивуар. |