Английский - русский
Перевод слова Mining
Вариант перевода Добыча

Примеры в контексте "Mining - Добыча"

Примеры: Mining - Добыча
The Diamond Area Community Development Fund, which provides a proportion of funds from the 3 per cent export tax on diamonds to chiefdoms in which mining is carried out, is also supporting development in those areas. Фонд для развития общин в алмазодобывающих районах, который выделяет часть средств, поступающих от З-процентного налога на экспорт алмазов, контролируемым вождями территориям, где ведется добыча, также оказывает поддержку деятельности в целях развития в этих районах.
As far as natural resources and the environment are concerned, space development is of decisive importance to matters relating to our productive activity, such as the forestry, mining and livestock sectors. В области природных ресурсов и охраны окружающей среды развитие в космической области имеет решающее значение для вопросов, касающихся нашей производственной деятельности, в таких, например, сферах, как лесное хозяйство, добыча полезных ископаемых и животноводство.
Quarries and opencast mining where the surface of the site exceeds 25 hectares, or peat extraction, where the surface of the site exceeds 150 hectares. Карьеры и открытая добыча полезных ископаемых с поверхностью участка, превышающей 25 га, или добыча торфа, при которой поверхность участка превышает 150 га.
IITC also believes that all nuclear activity, whether it be mining for the production of nuclear weapons or so-called "peaceful uses of nuclear energy", is firmly within the ambit of the Sub-Commission resolution. МСДИ также считает, что все виды деятельности, связанные с использованием ядерной энергии, будь то добыча сырья для производства ядерного оружия или так называемое "мирное использование ядерной энергии", со всей очевидностью подпадают под сферу действия резолюции Подкомиссии.
Beyond this, a better understanding of the interactions among the sectors and land uses of agriculture, forestry, aquaculture, nature conservation, coastal protection, fisheries, tourism, industry, mining and human settlements will be necessary for appropriate decision-making. Помимо этого, для принятия адекватных решений необходимо будет более глубокое понимание взаимодействия между секторами и различными видами землепользования (сельское хозяйство, лесоводство, аквакультура, охрана природы, охрана прибрежных районов, рыбное хозяйство, туризм, промышленность, добыча полезных ископаемых и населенные пункты).
Pricing policies, tax incentives, direct government subsidies and other subsidies to encourage private investments in other sectors, such as agriculture, energy, mining, industry and transportation, have had major negative effect on forests. На состоянии лесов отрицательно сказывались ценовая политика, налоговые льготы, прямые государственные субсидии и другие субсидии по привлечению частных капиталовложений в другие отрасли, такие, как сельское хозяйство, энергетика, добыча полезных ископаемых, промышленность и транспорт.
However, the performance of some mining industries has been encouraging: gold production in Ghana increased by 10 per cent in the first half of 1997 and the oil sector grew faster than commodity production in 1997. Однако показатели некоторых отраслей горнодобывающей промышленности являются обнадеживающими: добыча золота в Гане за первую половину 1997 года возросла на 10 процентов, и нефтяной сектор в 1997 году развивался быстрее, чем добыча сырья в целом.
On the other hand, some resource areas continue to have proportionately fewer registered partnerships: less than one tenth of registered partnerships cover biotechnology, chemicals, drought, mining, mountains and transport. С другой стороны, зарегистрированные партнерства по-прежнему «недопредставлены» в ряде «ресурсных» областей, таких, как биотехнология, химические вещества, борьба с засухой, добыча полезных ископаемых, горные районы и транспорт.
The Government of Angola has informed the Mechanism that the single largest problem it has in the diamond sector is no longer diamonds produced by UNITA but illicit diamonds being smuggled on a larger scale by other players, as mining areas previously held by UNITA are recaptured. Правительство Анголы информировало Механизм о том, что для него главной проблемой в алмазном секторе отныне является не осуществляемая УНИТА добыча алмазов, а их незаконный вывоз в крупных масштабах другими субъектами в связи с восстановлением контроля над районами добычи, который ранее удерживал УНИТА.
Accordingly, sustainable development assessments must not only take into consideration the implications that oil, gas, phosphate and groundwater mining pose for the environment, but also their contribution as the engine for regional development. Соответственно, оценки в отношении устойчивого развития должны делаться с учетом не только последствий, которые разработка нефти, добыча газа, фосфатов и грунтовых вод имеет для окружающей среды, но также их значения как движителя регионального развития.
Each Party with primary mercury mining within its territory [at the date of entry into force of this Convention for it] shall: Каждая Сторона, на территории которой [в дату принятия настоящей Конвенции осуществляется первичная добыча ртути]:
In response to a question in that connection, the Secretary-General of the Authority noted that as exploitation or mining of the resources of the Area had not commenced, the sharing of benefits could not as yet take place. В этой связи Генеральный секретарь Органа отметил, что, пока не началась эксплуатация или добыча ресурсов Района, невозможно наладить распределение выгод.
Artisanal mining and quarrying is inherently informal and illegal - as either it costs too much to get the legal permit to mine or there is no need to get a permit as the law is not enforced. Кустарная добыча полезных ископаемых по определению носит неформальный и незаконный характер, поскольку получение законного разрешения на осуществление этой деятельности слишком дорого стоит, либо необходимость получения разрешения отсутствует в связи с тем, что соответствующее законодательство не работает.
The majority of the population - about 10,000 people - is directly or indirectly employed by the mercury mine, which explains the apparent indifference of many people in town to the threat that mercury mining poses to their health and the surrounding environment. Большая часть населения - около 10000 человек - непосредственно или косвенно занята в добыче ртути, чем объясняется очевидное пренебрежение многими людьми в городе опасностью, которую создает добыча ртути для их здоровья и окружающей среды.
At worst, the Group predicts that such accelerated diamond mining will lead to violations of the diamond embargo and might also generate revenues for the illicit purchase of military equipment in violation of the arms embargo. В худшем случае, согласно предположениям Группы, такая ускоренная добыча алмазов будет приводить к нарушениям эмбарго в отношении алмазов и может также приносить доходы для незаконной покупки военного имущества в нарушение эмбарго на поставки оружия.
Likewise, just as domestic mercury mining has increased in response to Chinese demand in the past, it may be assumed that as China works to reduce its mercury consumption, then its domestic mercury supply will decline in parallel. Кроме того, так же, как внутренняя добыча ртути в прошлом выросла для удовлетворения спроса, можно предположить, что по мере осуществления в Китае усилий по сокращению потребления ртути параллельно снизится производство.
At this meeting the Group was informed that these smuggled diamonds came partly from domestic garimpeiro production, partly from Indian reserves where diamond mining is outlawed, and partly from Africa. На этой встрече Группа была проинформирована о том, что эти контрабандные алмазы поступают частично из районов добычи алмазов местными старателями, частично из резерваций индейцев, где добыча алмазов запрещена, и частично из Африки.
States Members of the United Nations should assess the contribution of the diamond mining and trading sector to livelihoods, poverty alleviation and sustainable development, and report on their findings, including at the upcoming Commission on Sustainable Development. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует проанализировать тот вклад, который добыча и сбыт алмазов вносят в создание источников дохода для населения, уменьшение нищеты и обеспечение устойчивого развития, и следует доложить о своих выводах, в том числе на предстоящей сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Deforestation, increased dependence on fossil fuels for transport, and the expansion of industrial production and mining have all contributed to the rise in emissions of greenhouse gases, such as carbon dioxide, increasing the planet's propensity to trap heat. Обезлесение, увеличение масштабов использования ископаемых видов топлива на транспорте и рост промышленного производства и добыча полезных ископаемых способствовали увеличению выбросов парниковых газов, таких, как двуокись углерода, что повысило способность планеты удерживать тепло.
An indigenous representative from the Chittagong Hill Tracts reported on how hydroelectric and mining activities directly affected the ecological balance of the region and the lifestyle of the indigenous Jumma people. Один из представителей коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс сообщил о том, как производство гидроэлектроэнергии и добыча полезных ископаемых непосредственно сказываются на экологическом равновесии в этом районе и на укладе жизни коренного народа джумма.
Despite the decision granting precautionary measures, leaders of the communities peacefully protesting against the perceived negative effect of the mining on, notably, their right to water have been threatened and attacked. Несмотря на то, что это решение предусматривало принятие мер предосторожности, лидеры общин, которые выступали с мирными акциями протеста против негативных последствий, которые добыча золота имела для осуществления их права на воду, подвергались угрозам и нападениям.
Because phosphate mining has left 80 per cent of Nauru uninhabitable, it is essential that Nauru rehabilitates its environment to make it suitable for habitation and agriculture; the cost of rehabilitation is reported to be in excess of $200 million. Добыча фосфатов оставила 80 процентов территории Науру непригодной к проживанию, и Науру крайне важно обеспечить восстановление окружающей среды, чтобы сделать ее пригодной к проживанию и сельскому хозяйству; стоимость восстановления, как ожидается, превысит 200 млн. долл. США.
At the meeting, several representatives of other countries questioned this use of PFOS, saying that oil production and mining took place in their countries without the use of PFOS, which indicated that there were alternative processes that did not require PFOS. На совещании несколько представителей других стран поставили под сомнение такое применение ПФОС, отметив, что добыча нефти и руд в их странах ведется без такого применения ПФОС, что указывает на существование альтернативных процессов, которые не требуют использования ПФОС.
When resolution 1952 (2010) was adopted, late in November 2010, mining activities in the Maniema and North and South Kivu Provinces of the Democratic Republic of the Congo were in the midst of a six-month ban imposed by President Joseph Kabila in September 2010. В конце ноября 2010 года, когда была принята резолюция 1952 (2010), добыча минеральных ресурсов в провинциях Демократической Республики Конго Маниема и Северное и Южное Киву находилась под шестимесячным запретом, введенным президентом Джозефом Кабилой в сентябре 2010 года.
(m) Large-scale mining for world markets often relies on imported equipment and temporary migrants with the required skills, offering only very limited opportunities for sustained local value-added or socio-economic development. м) добыча полезных ископаемых в промышленных объемах для поставки на мировой рынок часто ведется на импортном оборудовании временными мигрантами, имеющими необходимую квалификацию, и, таким образом, она предоставляет весьма ограниченные возможности для стабильного увеличения добавленной стоимости на местах и устойчивого социально-экономического развития.