Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. |
Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий. |
Poor land-use management (for example, deforestation, non-sustainable agriculture, mining and urbanization) can lead to increased erosion, eutrophication and soil loss in river basins; sedimentation in large reservoirs may reduce the quantity of nutrients available downstream and to coastal waters. |
Неудовлетворительное землепользование (например, обезлесение, нерациональные методы ведения сельского хозяйства, добыча полезных ископаемых и урбанизация) может привести к усилению эрозии, заболачиванию и оскудению почв в речных бассейнах; заиливание крупных водоемов может способствовать сокращению количества питательных веществ, имеющихся в водотоках и прибрежных водах. |
One current cause for concern was prospecting and mining by foreign and multinational companies on Sami lands, which had increased following Finland's accession to the European Union. |
Одной из причин, вызывающей обеспокоенность, является изыскательская деятельность и горная добыча, которую ведут иностранные и многонациональные компании на землях саами и которая активизировалась после присоединения Финляндии к Европейскому союзу. |
The cause is illegal mining, which, while taking advantage of the forested and inaccessible nature of Amazonia, is destroying rivers and whole hectares of vegetation. |
Причиной этому является незаконная добыча полезных ископаемых, которая, используя природу труднодоступных лесов Амазонии, нарушает экосистему рек и уничтожает целые гектары растительности. |
Limestone was cut using saws, and mining became so intensive that by the second half of the 19th century, the extensive network of catacombs created many inconveniences to the city. |
Добыча камня осуществлялась с помощью пил, и была столь интенсивной, что уже во второй половине XIX века обширная сеть подземных полостей стала доставлять неудобства городу. |
In response to concerns about beach and coastal degradation, sand and gravel mining is moving further offshore to avoid the adverse effects of recovery on the coastline. |
В связи с проблемами ухудшения состояния пляжей и береговой эрозией добыча песка и гравия ведется все дальше от берега во избежание негативных последствий процесса добычи для береговой линии. |
Sites for artisanal mining of those precious minerals remain active in many regions: Ituri, other parts of Oriental province, North and South Kivu and Maniema. |
Старательская добыча этих драгоценных минералов продолжается во многих районах: Итури, других районах Восточной провинции, в Северной и Южной Киву и Маньеме. |
The report was structured, in line with the list of content recommended by the Commission, on the basis of the following headings: introduction, survey and exploration, environmental impact assessment study, technology development (mining), metallurgy and expenditure. |
Структура отчета соответствует оглавлению, рекомендованному Комиссией, со следующими рубриками: введение, съемка и разведка, оценка экологического воздействия, разработка технологии (добыча), металлургия и расходы. |
In particular uranium mining has brought great injustice to the indigenous peoples on whose territories uranium is mostly mined, and whose lands have become uninhabitable. |
В частности, добыча урана обернулась трагедией для коренных народов, на территории которых добывается наибольшее количество урана, и земли которых оказались непригодными для жизни. |
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. |
В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера. |
In 2005 and 2006 these side events highlighted the impact on indigenous peoples of the nuclear fuel chain (mining, milling, processing, production, and waste disposal) as well as the fallacy that nuclear energy is a clean energy. |
В 2005 и 2006 годах такие параллельные мероприятия были посвящены воздействию на коренные народы цепочки ядерного топлива (добыча, размельчение, переработка, производство и удаление отходов), а также обсуждению заблуждения о том, что ядерная энергия является «чистой» энергией. |
Secondary phosphate mining in Nauru will only last for a few more years; therefore, this project will provide a significant potential income source that will assist in that transition phase. |
Вторичная добыча фосфатов продлится в Науру лишь еще несколько лет; поэтому данный проект станет источником существенного потенциального дохода, который поможет пережить этот переходный этап. |
What is more, material recovery from computing equipment not only minimizes waste disposal but can also be much more environmentally sound than mining the same raw materials. |
Кроме того, рекуперация материалов из компьютерного оборудования не только сводит к минимуму образование отходов, но и может быть гораздо более экологически обоснованной, чем добыча таких же материалов. |
According to some officials, the Democratic Republic of the Congo has asked the United States of America to consider addressing the problem of radioactivity in the area, given their historical presence in mining that particular area for uranium. |
По словам некоторых должностных лиц, Демократическая Республика Конго обратилась к Соединенным Штатам Америки с просьбой рассмотреть возможность решения проблемы радиоактивности в этом районе ввиду того, что именно здесь исторически ведется добыча урана. |
The economic sectors identified as having the most significant impact on physical alterations and destruction of habitats are tourism, aquaculture, mining and ports and harbours. |
Выявлены экономические секторы, сильнее всего приводящие к физическому изменению и разрушению местообитаний: туризм, аквакультура, добыча полезных ископаемых и портово-пристанское хозяйство39. |
The coordination of international aid was thus of great importance, and it was also important to maintain awareness of regional implications when dealing with such issues as fisheries and mining. |
Координация международной помощи имеет, таким образом, важное значение; кроме того, когда речь идет о таких вопросах, как рыболовство и добыча полезных ископаемых, также важно поддерживать осведомленность относительно региональных последствий. |
These sectors include agriculture, forestry, fisheries and environment as well as transportation, energy, mining and health. |
В число таких секторов входят сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыболовство и охрана природы, а также транспорт, энергетика, добыча полезных ископаемых и здравоохранение. |
Apart from irrigated agriculture in both countries, the main pressure factors in Kyrgyzstan arise from untreated municipal and industrial wastewaters, animal husbandry, mining in the mountainous parts and unauthorized storage of wastes next to human settlements. |
Помимо орошаемого земледелия в обеих странах основными факторами нагрузки в Кыргызстане являются неочищенные бытовые и промышленные сточные воды, животноводство, добыча полезных ископаемых в горных районах и несанкционированное хранение отходов близ населенных пунктов. |
When planning for adaptation in the water sector, participants underlined the need to take an integrated approach which not only includes domestic consumption and agriculture but also takes into account demand for water from other sectors such as energy, industry and mining. |
Что касается планирования мер по адаптации в водохозяйственном секторе, то участники подчеркнули необходимость использования комплексного подхода, который учитывал бы не только бытовое потребление и сельское хозяйство, но также и спрос на воду со стороны других секторов, таких, как энергетика, промышленность и горная добыча. |
The manufacturing sector is still the main focus of incentives, though some governments continue to target agriculture, fisheries, mining and oil exploration and extraction, hotels and tourism. |
Основным объектом мер стимулирования по-прежнему является сектор обрабатывающей промышленности, хотя в некоторых странах правительства по-прежнему уделяют первоочередное внимание таким секторам, как сельское и рыбное хозяйство, горнодобывающая промышленность, разведка и добыча нефти, гостиничное дело и туризм. |
There is a need to promote at the community level greater awareness and understanding of the impact of economic activities such as mining, forestry and agriculture on water resources. |
Необходимо принимать меры по повышению информированности общин о последствиях такой экономической деятельности, как добыча полезных ископаемых, лесоводство и ведение сельского хозяйства для водных ресурсов, и достижению более глубокого понимания таких последствий. |
On regional integration, ECA continued to support integration institutions and promote transboundary cooperation in areas such as mining, water, energy, transport, and trade facilitation. |
Что касается региональной интеграции, ЭКА продолжала оказывать поддержку учреждениям по вопросам интеграции и содействовать трансграничному сотрудничеству в таких областях, как добыча полезных ископаемых, водоснабжение, энергетика, транспорт и содействие развитию торговли. |
The mining of gold, zircon and other minerals was being developed, making possible industrial decentralization, with regional centres specializing on the basis of their local potential and production. |
Развивается добыча золота, циркона и других минералов, что делает возможным децентра-лизацию промышленности, когда региональные центры специализируются в определенной области в зависимости от местного потенциала и производства. |
According to mining authorities, only 4 kg of gold is legally recorded each month, but estimates of total production average around 500 kg per month. |
По информации органов горного надзора, в месяц законно регистрируется лишь 4 килограмма золота, однако, по оценкам, общая добыча в месяц в среднем составляет около 500 килограммов. |
Moreover, the research and development undertaken by NORI during exploration will provide benefits to the world even if polymetallic nodule harvesting does not prove economically viable, because these renewable energy technologies will have applications far beyond polymetallic nodule mining. |
Кроме того, исследования и разработки, проведенные НОРИ в ходе разведки, сулят миру блага даже в том случае, если добыча полиметаллических конкреций не станет экономически жизнеспособной, поскольку эти технологии возобновляемой энергии будут применяться и в других отраслях. |