The benefit assessments of technical solutions are linked to the number of individuals affected by the option and whether the solution enables mercury free mining or not. |
Оценки выгод технических вариантов решения зависят от числа лиц, затрагиваемых соответствующим вариантом, и от того, возможна или нет при этом варианте решения безртутная добыча. |
The supply to meet this demand is described in Table 19 and indicates that mining and by-product mercury is the main source of mercury to the global trade. |
Объем поставок, требующийся для удовлетворения этого спроса, охарактеризован в таблице 19, и эти данные свидетельствуют о том, что главным источником ртути для мировой торговли являются ее добыча и ее производство в качестве побочного продукта. |
The five areas discussed were vinyl chloride monomer production; cement production; non-ferrous metals mining; reducing global mercury supply; and mercury waste management. |
В частности, обсуждались следующие пять областей: производство винилхлоридмономера; производство цемента; добыча цветных металлов; уменьшение в глобальном масштабе поставок ртути; и управление ртутными отходами. |
When diamonds were discovered on the traditional lands of the community in the 1920s, mining was begun on what was declared Crown lands. |
Когда в 1920-х годах на традиционных землях общины были обнаружены алмазы, была начата их добыча, а земли отнесены в разряд земель Короны. |
Owing to the widespread availability of marble in the southern districts of the province, in which the Taliban are able to control the countryside outside the population centres, illegal mining in Helmand forms a second major finance stream for the Taliban. |
Поскольку в южных районах провинции, где «Талибан» имеет возможность контролировать малонаселенные сельские районы, имеются богатые запасы мрамора, его незаконная добыча в Гильменде является вторым важнейшим источником дохода для «Талибана». |
In many cases, especially corporate projects such as dam and infrastructure construction, or exploitation of mining resources or hydrocarbons, various administrative decisions may need to be taken, for example approval of environmental licences. |
Зачастую, особенно в случае таких масштабных бизнес-проектов, как строительство плотин и объектов инфраструктуры либо разработка горнорудных месторождений или добыча углеводородов, реализация таких проектов может потребовать различных административных демаршей, в частности утверждения экологических лицензий. |
The Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 comprised five major thematic thrusts: sustainable use of natural resources, sustainable mining, protection of vulnerable and ecologically fragile areas, a healthy environment, and natural disaster mitigation. |
Среднесрочный план развития Филиппин на 2004 - 2010 годы включает в себя пять основных тематических направлений: рациональное использование природных ресурсов, рациональная добыча полезных ископаемых, защита уязвимых и экологически неустойчивых зон, оздоровление окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий. |
On the basis of discussions held and presentations given, three working groups were established at the Workshop to generate ideas for sub-projects in the following areas: hydrology, agriculture and mining resources. |
На основе состоявшихся обсуждений и заслушанных докладов участники практикума сформировали три рабочие группы, которым было поручено подготовить предложения для разработки подпроектов в таких областях, как гидрология, сельское хозяйство и добыча полезных ископаемых. |
Taking into consideration the lack of activity in the diamond mining areas and the corresponding low level of productivity owing to the above-mentioned reasons, the Group is of the opinion that production levels have fallen considerably over the past two years. |
С учетом сокращения масштабов работ на месторождениях и соответствующего сокращения объема добычи по упомянутым выше причинам у Группы сложилось мнение о том, что в течение последних двух лет добыча алмазов существенно сократилась. |
The Monitoring Group confirmed that gold production had become an increasingly important source of revenue for the Government of Eritrea but that it was difficult to implement "due diligence" measures to ensure that mining revenues were not used to violate the arms embargo. |
Группа подтвердила, что добыча золота становится все более важным источником поступлений для правительства Эритреи, но что при этом сложно проявлять «должную осмотрительность» для обеспечения того, чтобы поступления от горнодобывающего сектора не использовались для нарушения оружейного эмбарго. |
This, in turn, generates multiplier effects along the value chain and in sectors as diverse as mining, energy, water supply, and the manufacture of products with higher knowledge content, such as inputs into the construction and transport sectors. |
Это, в свою очередь, вызывает эффект мультипликатора по всей цепочке создания добавленной стоимости и в самых разных секторах, таких как горная добыча, энергетика, водоснабжение и производство наукоемких товаров, используемых в строительстве и на транспорте. |
Extraction is currently taking place; or, implementation of the development project or mining operation is underway; or, sufficiently detailed studies have been completed to demonstrate the feasibility of extraction by implementing a defined development project or mining operation. |
В настоящее время ведется добыча на месторождении; или идет реализация проекта разработки или ведутся горные работы; или завершены достаточно подробные исследования, доказывающие обоснованность добычи при реализации определенного проекта разработки или при проведении горных работ. |
State authorities in diamond mining areas are fully aware that diamond mining, buying, selling and exporting are taking place illegally and, in the case of clandestine exports, in contravention of the embargo. |
Государственные органы в районах добычи алмазов хорошо осведомлены о том, что добыча, скупка, продажа и вывоз алмазов осуществляются в нарушение закона, а в случае их тайного экспорта - в нарушение режима эмбарго. |
the Minister with responsibility for mining and the Minister of Amerindian Affairs declare that the mining activities are in the public interest; |
а) министр горнодобывающей промышленности и министр по делам индейцев заявят, что добыча полезных ископаемых отвечает общественным интересам; |
Natural resource extraction and processing, the majority of which is mining for coal, is a major component of the economy of many of these countries, and generates vast quantities of hazardous waste. |
Добыча и обработка природных ресурсов, большинство из которых приходится на уголь, являются главным компонентом экономики многих из этих стран и генерируют огромные количества опасных отходов. |
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. |
Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками. |
While the Panel acknowledges that the demands placed on UNMIL under the Security Council mandate are enormous, the Panel stresses that illegal mining will continue to expand in the interior unless there is a reconsideration of the role of UNMIL in sanctions enforcement. |
Хотя Группа признает, что требования, предъявляемые к МООНЛ в мандате Совета Безопасности, огромны, она подчеркивает, что незаконная добыча внутри страны будет и впредь расширяться, если не будет пересмотрена роль МООНЛ в обеспечении выполнения санкций. |
Although the agreement on the moratorium is believed to have facilitated disarmament in that district, the parties have not been able to enforce the moratorium and illegal mining activities have continued. |
Хотя считается, что достижение договоренности о введении моратория способствовало разоружению в этом округе, обеспечить соблюдение моратория стороны не смогли, и незаконная добыча продолжается. |
The technology is available but the economics of the technology, to be more promising, may have to await the time when land-based mining of these minerals becomes much more costly than at present. |
Такая технология уже имеется, однако для того, чтобы экономика такого производства стала более привлекательной, возможно, придется подождать, пока наземная добыча этих полезных ископаемых станет гораздо более дорогостоящей, нежели в настоящее время. |
During his imprisonment and subsequently, the diamond areas of Kono and Tongo Field became a primary military focus of the RUF, and diamond mining became a major fund-raising exercise. |
Во время его содержания под стражей и в последующий период захват алмазоносных районов Коно и Тонго-филд стал главной военной целью ОРФ, а добыча алмазов превратилась в один из основных способов мобилизации ресурсов. |
The situation in Côte d'Ivoire, where diamond mining continues under areas held by Forces Nouvelles, and the apparent leakage of these diamonds into the legitimate trade, remains a major area of concern and a significant challenge for the Kimberley Process. |
Ситуация в Кот-д'Ивуаре, где продолжается добыча алмазов в районах, контролируемых «Новыми силами», и явная утечка этих алмазов в сферу легальной торговли по-прежнему вызывают большую обеспокоенность и представляют собой серьезную проблему для Кимберлийского процесса. |
Decision 24/3 IV called for the expansion of the partnership programme to include new growing or related sectors such as vinyl chloride monomer production, non-ferrous metals mining and cement production and waste combustion. |
В решении 24/3 IV содержится призыв к расширению программы партнерств путем охвата новых, растущих или соответствующих секторов, таких как производство винилхлоридмономера, добыча цветных металлов, производство цемента и сжигание отходов. |
Sixthly, there is the issue of the development of the traditional territories of the indigenous peoples by the mining, gas and oil industries, and the building of the Baikal/Amur railway and road, resulting in deforestation. |
В-шестых, стоит вопрос об освоении традиционных территорий коренных народов: происходят разработка полезных ископаемых, добыча нефти и газа и строительство Байкало-Амурской железной и автомобильной дорог, что приводит к обезлесению. |
Emissions sources include anthropogenic activities (combustion of fuels, agricultural activities, mining, industrial processes, leakages from equipment, etc.) and natural emissions (volcano eruptions, forest fires, releases from soil, vegetation, etc.). |
Выбросы образуются в результате антропогенной деятельности (сжигание топлива, сельскохозяйственная деятельность, горная добыча, промышленные процессы, утечки при эксплуатации оборудования и т.д.) и имеют природное происхождение (извержения вулканов, лесные пожары, выбросы из почвы, растительность и т.д.). |
Although the mining moratorium is presently in force, the Panel believes that illegal domestic diamond production currently stands at about $350,000 per month, a negligible amount when compared to Sierra Leone or Guinea. |
Хотя в настоящее время действует мораторий на добычу алмазов, Группа считает, что на сегодняшний день незаконная внутренняя добыча приносит порядка 350000 долл. США в месяц, что является незначительной суммой по сравнению с объемами добычи алмазов в Сьерра-Леоне или Гвинее. |