Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Mention - Упоминание"

Примеры: Mention - Упоминание
Thus, any recitation of the Protocol definition must include mention of article 3 (b) in order to convey the agreed-upon scope and meaning of trafficking. Таким образом, любое изложение определения, содержащегося в Протоколе, должно включать в себя упоминание статьи З Ь), чтобы отразить согласованную сферу охвата и значение понятия торговли людьми.
The definition of "goods" already covered "articles of every kind whatsoever", making an explicit mention of road and rail cargo vehicles unnecessary. Определение "груз" уже охватывает "предметы любого рода", делая не нужным явное упоминание грузовых автомобильных и железнодорожных транспортных средств.
It was unacceptable that some Member States continued to refuse to include any mention of human rights in resolutions on the question of Western Sahara. Тот факт, что некоторые государства-члены продолжают отказываться включать в резолюции по вопросу о Западной Сахаре какое-либо упоминание прав человека, является недопустимым.
Declarations made by this category of States and international organizations did not produce any legal effect and their mention had no place in the Guide to Practice. Заявления, делаемые этой категорией государств и международных организаций, не порождают никаких юридических последствий, и их упоминание в руководстве по практике неуместно.
First mention I had of Lester James. Tattoo? Первое упоминание, которое я нашла о Лестере Джеймсе.
I went through all the cables from Nairobi in '98, and there was one mention of Rachmaninoff in Lena's correspondence with Langley. Я проверила все донесения из Найроби за 1998 год и нашла лишь одно упоминание о Рахманинове в отчётах, которые Лена отправляла в Лэнгли.
Some members welcomed the mention of context as it indicated that the process was inherently flexible, whereas other members called for more clear and discrete criteria. Некоторые члены Комиссии приветствовали упоминание контекста, поскольку это указывало на гибкий по существу характер процесса, в то время как другие члены Комиссии высказались в пользу более четких и безопасных критериев.
The requirements concerning loaders obligations, according to sub-section 1.4.3.1.1, do not explicitly mention loading of a road vehicle (trailer) onto a wagon. В требованиях, касающихся обязанностей погрузчиков, согласно положениям пункта 1.4.3.1.1, отсутствует прямое упоминание погрузки автотранспортного средства (прицепа) в вагон.
Ms. Belskaya (Belarus) said that her delegation supported the draft resolution, but was disappointed that it made no mention of the need to strengthen the traditional family; that omission reflected a disturbing trend. Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее делегация поддерживает проект резолюции, но выражает разочарование в связи с тем, что в нем отсутствует упоминание о необходимости укрепления традиционной семьи; это упущение является отражением тревожной тенденции.
The explicit mention of the grounds of national security and public order had been deleted, since such grounds concerned exceptional circumstances and were referred to in the commentary. Явное упоминание таких оснований, как национальная безопасность и общественный порядок было удалено, поскольку они касаются исключительных обстоятельств и ссылка на эти основания есть в комментарии.
The mention of witness protection programmes was too sudden a shift from the general to the specific; perhaps the sentence in which it occurred could be prefaced by wording that paved the way for what followed. Упоминание программ защиты свидетелей представляет собой слишком резкий переход от общего к частному; возможно, перед соответствующим предложением следует вставить текст, который подготовит почву для этого перехода.
Referring to the mention of weaknesses in inter-agency evaluation leadership and governance arrangements across the United Nations, delegations said they would welcome discussions on joint evaluations by the Executive Board as a concrete step forward. Ссылаясь на упоминание слабых сторон механизмов руководства и управления межучрежденческими оценками в рамках Организации Объединенных Наций, делегации сказали, что они будут приветствовать обсуждение совместных оценок Исполнительным советом в качестве конкретного шага вперед.
You'll be completely freed from your trance, and the mention of the word Constantinople... will have absolutely no meaning to you. Ты будешь свободен от своего транса, и упоминание слова Константинополь не будет на тебя действовать... оно для тебя ничего не будет значить.
We continue to witness in our own time how the mere mention of self-determination may be tantamount to a declaration of suicidal intent. В наше время мы по-прежнему остаемся свидетелями того, как одно лишь упоминание о самоопределении может быть равносильно объявлению о самоубийственных намерениях.
It had also not decided whether to include mention of the advance list of issues in its reporting guidelines or in its rules of procedure. Еще не принято им решение и о том, включать ли упоминание о предварительно направляемом перечне вопросов в свои руководящие принципы представления докладов или правила процедуры.
Poland has no particular reason to obstruct the issue of taking stock, but to mention the stocks only seems to be a lack of balance indeed. Польша не имеет особых резонов чинить обструкцию по проблеме запасов, но упоминание одних лишь запасов поистине похоже на отсутствие баланса.
The latter also specifies that at all stages of the procedure, it must always be possible to add or remove the mention of the racist nature of the offence. В нем также уточняется, что на всех этапах разбирательства должна быть предусмотрена возможность добавить или исключить упоминание о расистском характере правонарушения.
I can't find any mention of true believers related to the show. Я не смога найти упоминание о Правоверных, задействованных в шоу
Nevertheless, the mere mention of geoengineering is being greeted in some circles, particularly media circles, with a relief tinged with euphoria. Тем не менее, простое упоминание о геоинженерии с теплотой встречается в некоторых кругах - в частности, в СМИ - даже с оттенком эйфории.
So, now when they see any other mention of Teresa Lisbon, they'll assume it's that woman. Так что теперь, когда они видят любое другое упоминание о Терезе Лисбон, они будут считать, что это вот та женщина.
That ambiguity would be removed if subparagraph (a) were to exclude any mention of reasonable expectation and refer only to the failure of the concessionaire to perform its obligations. Эта двойственность была бы устранена, если бы из подпункта а) было исключено всякое упоминание о разумном ожидании и этот пункт относился только к неисполнению концессионером его обязательств.
In this respect, there is a shortcoming in paragraph 2 of your report where there is no mention of the fact that the review team also consulted the three guarantor Powers. В этом отношении имеются упущения в пункте 2 Вашего доклада, где отсутствует упоминание о том, что группа по обзору консультировалась также с тремя державами-гарантами.
Other delegations, however, did want separate mention of personal representation and the safeguards around its use, although some were of the view that the language of subparagraph (b) was too specific. В то же время другие делегации выступали за самостоятельное упоминание личного представительства и гарантий его использования, хотя некоторые из них выразили мнение, что формулировка подпункта (Ь) является чересчур конкретной.
There should be no doubt that the potentially destructive impact of a nuclear explosion on our entire globe deserves at the very least some mention in such a document. Не может быть никаких сомнений в том, что в этом документе должно было содержаться, по крайней мере, упоминание разрушительных последствий ядерного взрыва для всей нашей планеты.
Speaking of UNMIK, we regret to note that the report omitted any mention of the unsatisfactory conditions on the ground in our province of Kosovo and Metohija. Если говорить о МООНК, то мы с сожалением отмечаем, что в докладе отсутствует какое-либо упоминание о неудовлетворительных условиях, сохраняющихся в крае Косово и Метохия.