Английский - русский
Перевод слова Mention
Вариант перевода Упоминание

Примеры в контексте "Mention - Упоминание"

Примеры: Mention - Упоминание
Her delegation therefore considered that the mention of international organizations in the current Guide to Practice, in particular in guidelines 2.8.7 to 2.8.11 and 4.1.3, was inappropriate. Поэтому ее делегация считает, что упоминание международных организаций в настоящем Руководстве по практике, в особенности в руководящих положениях 2.8.7 - 2.8.11 и 4.1.3, является неуместным.
On the home front, the mention of human rights in the Constitution is illusory, as the Constitution also now entrenches a "military first" policy. Что касается внутренней политики страны, то упоминание прав человека в конституции носит иллюзорный характер, поскольку эта конституция закрепляет также приоритетность политики «на первом месте - военные».
His delegation welcomed the mention in draft article 19 and the commentary thereto of the criterion of necessity in relation to the detention of an alien subject to expulsion. Делегация Швейцарии приветствует упоминание в проекте статьи 19 и комментарии к нему критерия необходимости в связи с заключением подлежащего высылке иностранца под стражу.
One representative said that, according to his understanding of the draft decision, the mention of production and use in various applications of ozone-depleting substances covered feedstock production and use. Один представитель заявил, что, насколько он понимает данный проект решения, упоминание о производстве и использовании для различных целей озоноразрушающих веществ в нем распространяется на производство и использование в качестве исходного сырья.
While there is mention in the request that Chad has been able to reduce in size half of the original challenge, the request does not elaborate further on this point. Хотя в запросе есть упоминание, что Чад оказался в состоянии наполовину сократить первоначальный вызов, запрос не распространяется далее на этот счет.
Ms. Gendi (Egypt) said that the issue of children in detention was of crucial importance and merited more than a brief mention. Г-жа Генди (Египет) считает, что вопрос о находящихся в заключении детях имеет основополагающее значение и заслуживает большего, чем простое упоминание.
However, mention of the recusal of any member whose country was a respondent State party should be deleted, as many judicial bodies, including the European Court of Human Rights, did not follow that practice. В то же время следует исключить упоминание об отводе любого члена, страна которого является представляющим доклад государством-участником, поскольку многие судебные органы, включая Европейский суд по правам человека, не следуют такой практике.
The provision for effective verification is missing, but mention has been added to negotiations without preconditions, to better allow delegations to spell out and pursue their national positions and priorities. Тут недостает положения об эффективной проверке, но к переговорам добавлено упоминание "без предварительных условий", чтобы в большей мере позволить делегациям артикулировать и продвигать свои национальные позиции и приоритеты.
Mr. EL JAMRI (Country Rapporteur) said that the Committee would mention in its concluding observations the need to deal with the problems of migrant workers, be they Egyptians abroad or foreigners in Egypt, from a global perspective. Г-н ЭД-ДЖАМРИ (Докладчик по стране) говорит, что Комитет включит в свои заключительные замечания упоминание о необходимости решать проблемы трудящихся-мигрантов, будь то египтяне за рубежом или иностранцы в Египте, с глобальной точки зрения.
You should see how people there react to the very mention of the word 'Gallipoli'. А то вы бы увидели реакцию людей на одно упоминание слова "Галлипольский."
The outcomes of 40% of the high level meetings that the secretariat has addressed mention the Convention В итоговых документах 40% совещаний высокого уровня, к участникам которых обращался секретариат, содержится упоминание о Конвенции
The mention of Syria in relation to the internal situation in Lebanon is part of the campaign against Syria, which has always sought to preserve Lebanon's independence and sovereignty. Упоминание о Сирии в связи со внутренней обстановкой в Ливане является частью кампании против Сирии, которая всегда стремилась к сохранению независимости и суверенитета Ливана.
Furthermore, it was suggested that the publication on Equitable Access to Water and Sanitation for the World Water Forum should include a mention of the compliance procedure under the Protocol. Кроме того, было предложено включить в публикацию "Справедливый доступ к воде и санитарии" для Всемирного форума по водным ресурсам упоминание о процедуре рассмотрения соблюдения, предусмотренной Протоколом.
According to him, the trial transcript, however, included a mention to the effect that he masters the Russian language and refuses to be assisted by an interpreter. По его словам, в протокол судебного разбирательства было включено упоминание о том, что он владеет русским языком и отказывается от помощи переводчика.
Policy documents at the more general level generally do not discriminate against services and, in some instances, may even make an explicit mention to the promotion of innovation in this sector. В политических документах более общего характера, как правило, не допускается дисбаланс в ущерб услугам, и в некоторых случаях в них даже может содержаться прямое упоминание о поощрении инновационной деятельности в этом секторе.
The State party cited articles 397 to 401 of the Code of Criminal Procedure in that connection but the articles in question failed to mention the inadmissibility of such evidence. В этой связи государство-участник приводит статьи 397-401 Уголовно-процессуального кодекса, однако в указанных статьях отсутствует упоминание о неприемлемости подобных доказательств.
Specific mention of the Human Rights Committee was also suggested, but the issue was set aside until the Working Group had expressed its views on the nature of the future monitoring body. Было также предложено сделать отдельное упоминание о Комитете по правам человека, однако этот вопрос было решено отложить до принятия Рабочей группой решения о характере будущего наблюдательного органа.
While mentioning their "respectful peaceful role" since the 1990s, the statement omitted any mention of the fact that any peacekeeping forces have to be neutral and impartial. Упоминая об их "достойной миротворческой роли" с 1990х годов, заявление упускает всякое упоминание о том, что любым миротворческим силам надлежит быть нейтральными и беспристрастными.
"One mention of the confession and I'll throw the case out." "Одно упоминание о признании и я прекращу суд."
Mr. BENEDICTIS (Italy): In paragraph 17 there is a mention of a document which was presented by the Netherlands, but there is no mention of the document which was presented by Italy on 6 September. Г-н БЕНЕДИКТИС (Италия) (перевод с английского): В пункте 17 есть упоминание документа, который был представлен Нидерландами, но нет упоминания документа, который был представлен Италией 6 сентября.
The express mention, in this context, of national security and public order is justified by the inclusion of these grounds for expulsion in the legislation of many States and the frequency with which they are invoked to justify an expulsion. Прямое упоминание в этом контексте национальной безопасности и публичного порядка обосновывается присутствием таких оснований высылки в законодательстве многих государств и тем, что они часто упоминаются в качестве обоснования высылки.
Mr. Diaconu, referring to a mention of indigenous people in the State party's periodic report, asked whether there were indeed any remnants of the indigenous population in Cuba. Г-н Диакону, указав на упоминание в периодическом докладе государства-участника о коренных народах, интересуется, действительно ли еще остались на Кубе какие-либо группы коренного населения.
For all that such a mention might have no effect, it was important to recall that the decision taken in that regard was in violation of the Covenant. Даже если упоминание этого вопроса, вероятно, не будет иметь никакого воздействия, важно напомнить, что решение, принятое в этой связи, представляет собой нарушение Пакта.
The mention of that issue in your statement, Mr. President, when you introduced the draft resolution earlier underscores the relevance of the work of the Council with regard to the issue. Упоминание данной проблемы в Вашем заявлении, г-н Председатель, во время представления ранее данного проекта резолюции, подчеркивает актуальность работы Совета по этому вопросу.
In the report on early warning and early action prepared by the working group of the Inter-Agency Standing Committee in September 2004, the only mention of South Asia was of the possibility of tropical storms in relation to the monsoon. В докладе по вопросам раннего предупреждения и принятия своевременных мер, подготовленном рабочей группой Межучрежденческого постоянного комитета в сентябре 2004 года, единственное упоминание Южной Азии касалось возможности тропических штормов в связи с муссонами.