| Many of the field testing activities mentioned above include specific mention of the examination of possibilities of linking criteria and indicators with certification of products from sustainably managed forests. | Многие из вышеупомянутых мероприятий по проведению полевых испытаний включают конкретное упоминание об изучении возможностей увязки критериев и показателей с сертификацией продукции лесов из районов устойчивого лесопользования. |
| She also noted that the legal opinion did not seem to mention the obligation of the host country to facilitate the functioning of the mission. | Она также отмечает, что в юридическом заключении, как представляется, отсутствует упоминание об обязанности страны пребывания содействовать функционированию представительств. |
| What is sorely missing in the inappropriate resolution before the General Assembly is mention of the need | Что абсолютно отсутствует в этой неуместной резолюции, обсуждаемой Генеральной Ассамблеей, это упоминание о необходимости |
| In Chile's second periodic report mention was made of the legal measures taken to prevent acts of torture following the restoration of democratic government. | Во втором периодическом докладе Чили содержится упоминание о законодательных мерах, принятых для предупреждения актов пыток после восстановления демократического государственного строя. |
| Given the omnibus nature of the draft resolution, there is a surprising lack of any mention of the doctrine of first use of nuclear weapons. | Учитывая комплексный характер данного проекта резолюции, приходится удивляться тому, что в нем отсутствует какое-либо упоминание о доктрине применения ядерного оружия первыми. |
| The mention of other links beyond those with the State of incorporation, registered office or domicile of the company would detract from the clarity of the provision. | Упоминание других, помимо этих, связей с государством инкорпорации зарегистрированного офиса или домициля компании сделало бы менее ясным это положение. |
| Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
| His delegation would have liked article 10 to include specific mention, at least in the commentary, of the risks to vulnerable elements of biodiversity. | Что касается статьи 10, то Мексика предпочла бы явное упоминание, по меньшей мере в комментариях, о рисках для уязвимых элементов биологического разнообразия. |
| Yet again, in the Observations' section of your report, no mention is made of this important event. | Тем не менее в очередной раз в разделе Вашего доклада с изложением замечаний отсутствует какое-либо упоминание об этом важном событии. |
| The only mention of Wallonia had to do with schooling for children illegally residing there | Единственное упоминание Валлонии приводится в связи с вопросом о школьном образовании незаконно проживающих в этом регионе детей. |
| A number of the international, regional and national biotechnology federations and associations identified, which possessed codes of conduct available to the Secretariat, included specific mention of biological weapons. | Ряд идентифицированных международных, региональных и национальных биотехнологических федераций и ассоциаций, которые располагают доступными секретариату кодексами поведения, ввели конкретное упоминание биологического оружия. |
| The organizations justified the change in the valuation method of annual leave by reference to IPSAS 25, although no mention of IPSAS is made in the financial statements. | В обоснование изменения метода оценки ежегодного отпуска организации ссылались на МСУГС 25, хотя в их финансовых ведомостях упоминание о МСУГС отсутствует. |
| This mention should be added in paragraphs 38, 41, 44, 46, 48, 50 and 52 so that the whole report is consistent. | И это упоминание следует добавить в пункты 38, 41, 44, 46, 48, 50 и 52, с тем чтобы весь доклад носил согласованный характер. |
| The drafting of mandates (clear mention of transition and exit strategies); | разработку мандатов (четкое упоминание в них о стратегиях перехода и выхода); |
| The aim of repeated mention of border delineation in the reports of the Special Envoy of the Secretary-General is to provoke problems between the two fraternal countries. | З. Неоднократное упоминание делимитации границы в докладах Специального посланника Генерального секретаря провоцирует проблемы между двумя дружественными странами. |
| The explicit mention of persons with disabilities in the draft outcome document is an encouraging call to action for disability. | Прямое упоминание инвалидов в Итоговом документе является вселяющим надежду призывом к действиям по решению проблем инвалидов. |
| Article 11 of EU Regulation, but mention of new phrase on collective or other agreements is unnecessary | Статья 11 Правил ЕС, однако упоминание о коллективных или других договорах необязательно. |
| For that reason, it might be better to start in a positive spirit and leave any mention of limitations and derogations to the end. | Поэтому, может быть, лучше начать работу в конструктивном духе, а любое упоминание об ограничениях и отступлениях отложить на потом. |
| There is also mention in paragraph 12 of the guidelines on human rights adopted by the Council of Europe that relate to the abolition of the death penalty. | Кроме того, в пункте 12 содержится упоминание о принятых Советом Европы Руководящих принципах в отношении прав человека, которые касаются отмены смертной казни. |
| The Guiding Principles on Internal Displacement include a specific non-discrimination clause, and mention the situation, rights and needs of women in several contexts. | В Руководящие принципы относительно внутреннего перемещения включено специальное положение о недискриминации и содержится упоминание о положении, правах и потребностях женщин в нескольких контекстах. |
| He also suggested that mention should be made of the legal system of the State. | Кроме того, он предложил включить в текст упоминание о правовой системе государства. |
| This same draft implies also that the depositary receives and keeps custody of reservations; it therefore seems unnecessary to mention this expressly. | Этот же проект подразумевает также, что депозитарий получает и хранит тексты оговорок, вследствие чего дальнейшее эксплицитное упоминание об этом представляется избыточным. |
| Only the Swedish, Italian and Slovenian definitions contain a mention of light: a room is a space with one or more windows with direct daylight. | Только в определениях Швеции, Италии и Словении содержится упоминание об освещенности: комната представляет собой пространство с одним или более окнами с прямым дневным светом. |
| Mr. O'Flaherty said that the mention of a democratic society, which was a time-honoured reference to a strong piece of jurisprudence, seemed troublesome for some colleagues. | Г-н О'Флаэрти говорит, что упоминание о демократическом обществе, которое представляет собой традиционную ссылку на хорошую прецедентную практику, некоторым коллегам представляется проблематичным. |
| The fact that a circumstance precluding wrongfulness was rarely invoked was not a sufficient reason for omitting mention of it altogether. | Тот факт, что на обстоятельства, исключающие противоправность, редко ссылаются, не является достаточным основанием для того, чтобы исключать какое-либо упоминание о них. |