The mere mention of the name of Skull & Bones John Kerry in a debate in a campus has earned a discharge of tens of thousands of volts to the student Andrew Meyer, surrounded by half a dozen policemen and many more secret agents! |
Простое упоминание имени Череп & Bones Джоном Керри в ходе прений в студенческом городке заработал разряде десятков тысяч вольт, чтобы студент Эндрю Майер, окружили полдюжины полицейских и многие другие тайные агенты! |
The first mention of the term in North America appears in a patent issued by the Canadian government on July 6, 1842, to one G. Riley for "an improved method of brewing ale, beer, porter, and other maltliquors." |
Первое упоминание этого термина в Северной Америке появилось в патенте, выданным правительством Канады 6 июля 1842 года пивоварне G.Riley за «улучшенный метод варки эля, пива, портера и других солодовых ликёров». |
Behr said that the earliest mention of the Dominion was purposely planted in the comic Season Two Ferengi episode, "Rules of Acquisition", to leave the audience with an impression of "how important could it be?" |
Бер сказал, что самое первое упоминание Доминиона было намеренно допущено в комическом эпизоде второго сезона «Правила приобретения», чтобы оставить у зрителей сомнение «Насколько это важно?». |
Unfortunately, however, the draft resolution has neglected to mention Security Council resolution 425 (1978), which is one of the essential foundations of the peace process begun in Madrid and thus neglected one of the essential mechanisms of the peace process. |
Однако, к сожалению, в проекте резолюции отсутствует упоминание резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, которая является одной из первооснов мирного процесса, начатого в Мадриде, тем самым был обойден один из главных механизмов мирного процесса. |
Despite the title and the mention of the Advisory Opinion of the International Court of Justice in the twelfth preambular paragraph and paragraph 1, this draft resolution is not really about the International Court of Justice's Advisory Opinion at all. |
Несмотря на свое название и упоминание консультативного заключения Международного Суда в двенадцатом пункте преамбулы и в пункте 1 постановляющей части, на самом деле этот проект резолюции отнюдь не касается консультативного заключения Международного Суда. |
The analysing group further noted that the request makes mention of a third minefield needing to be surveyed - Sango Border Post to Crooks Corner minefield - but that this minefield has not been incorporated in the survey plans. |
Анализирующая группа далее отметила, что запрос содержит упоминание третьего минного поля, нуждающегося в обследовании, - минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер, - но это минное поле не включено в планы обследования. |
Mention of any other country, especially a member of the Committee, was not acceptable. |
Упоминание любой другой страны, и особенно члена Комитета, является неприемлемым. |
Mention of company names or commercial products does not imply endorsement by the United Nations. |
Упоминание отдельных компаний или товаров/услуг не означает, что Организация Объединенных Наций отдает им предпочтение. |
The first historical mention of a fare strike in the United States was in 1944 in Cleveland, Ohio when "streetcar workers threatened to refuse to collect fares in order to win a pay increase." |
Первое историческое упоминание о бесплатной забастовке встречается в США, когда в 1944 году в Кливленде (штат Огайо) трамвайные работники пригрозили отказаться от сбора оплаты за проезд, чтобы получить повышение зарплаты. |
Some States in the region have made specific mention in their legislation of an obligation on distant-water fishing States to cooperate with the coastal State on measures necessary for the conservation of straddling stocks and associated species. 39 |
Некоторые государства этого региона включили в свое законодательство конкретное упоминание об обязательстве государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел, сотрудничать с прибрежными государствами в деле принятия необходимых мер по сохранению трансзональных запасов и ассоциированных видов 39/. |
Lord COLVILLE said that, if the final sentence were to mention the need to consult with the Committee, rather than with all the members of the Committee, the ambiguity might be removed. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что если в последнее предложение включить упоминание о необходимости консультироваться с Комитетом, вместо того, чтобы консультироваться со всеми членами Комитета, то эта неясность может быть устранена. |
Questions were raised concerning the agreement necessary to approve carriage on deck in the contract of carriage, specifically whether mention of it in the bill of lading was sufficient, or whether express agreement was necessary. |
Были заданы вопросы относительно договоренности, которая должна содержаться в договоре перевозки для одобрения перевозки на палубе, в частности о том, является ли простое упоминание в коносаменте достаточным или же требуется прямая договоренность. |
He welcomed the elimination of a distinction between obligations not subject to countermeasures and prohibited countermeasures; the mention of obligations of a humanitarian character, which were not limited to the protection of human rights; and the treatment of the issue of proportionality. |
Он приветствует устранение различия между обязательствами, не затрагиваемыми контрмерами, и запрещенными контрмерами; упоминание об обязательствах гуманитарного характера, которые не ограничиваются защитой прав человека; и подход к вопросу о соразмерности. |
Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases. |
Однако упоминание о случаях вооруженного конфликта в этих статьях продиктовано очень особыми соображениями, и оно только подчеркивает, что нормы, изложенные в этих статьях, сохраняют свое действие даже в таких случаях. |
The reference at the end of paragraph 29 to companies' access to foreign exchange and their ability to transfer abroad or repatriate their profits should include mention of companies' need to remit foreign exchange abroad in order to repay project-related loans. |
Упоминание в конце пункта 29 о доступе компаний к иностранной валюте и возможности для них переводить за границу или репатриировать свои доходы должно также включать ссылку на необходимость перевода компаниями иностранной валюты за границу в целях выплаты связанных с проектом займов. |
Mr. Kovar said it would be useful to include in the draft Guide a mention of the fact that, in some systems, it was considered appropriate for a conciliator to act as an arbitrator, although in others it was not. |
Г-н Ковар говорит, что в проект руководства желательно включить упоминание о том, что в одних системах считается приемлемым, если посредник выступает в качестве арбитра, а в других не считается. |
The ILO accountability framework lacked a mention of the accountability of the tripartite partners and did not refer to communication to the public on the results of the organization although in practice ILO does have an established reporting process. |
В системе подотчетности МОТ отсутствует упоминание о подотчетности трехсторонних партнеров и не говорится о доведении результатов работы организации до сведения общественности, хотя на практике в МОТ предусмотрен установленный процесс подотчетности. |
The oldest known literary mention of a "Golden Age" of piracy is from 1894, when the English journalist George Powell wrote about "what appears to have been the golden age of piracy up to the last decade of the seventeenth century." |
Самое раннее известное литературное упоминание о «Золотом веке» пиратства относится к 1894 году, когда английский журналист Джордж Пауэлл написал, «что это время, кажется, было Золотым веком пиратства до прошлого десятилетия семнадцатого столетия». |
Mention of regionalism as a factor contributing to fragmentation should also be included in the introduction of the final report. |
Упоминание о регионализме как факторе, ведущем к фрагментации, следует также включить во введение к заключительному докладу. |
Mention of this could appear in the Security Council resolution authorizing the peacekeeping operation. |
Упоминание об этом могло бы включаться в резолюции Совета Безопасности, санкционирующие миротворческие операции. |
Pitchfork placed Trap Lord on their Albums of the Year: Honorable Mention list. |
Pitchfork номинировал «Cerulean» на «Альбом года: почетное упоминание». |
2007: Honourable Mention at the 11th Edition of the "Architecture in Stone" Awards - Project Insular Athletics Stadium, Spain. |
2007: Почетное упоминание на 11-м издании «Архитектура в камне» - проект Insular Athletics Stadium, Испания. |
Mention of the Rules of the International Chamber of Commerce in the clause most likely expressed the parties' intention to have future disputes adjudicated by an institutional arbitration of this organization. |
Упоминание в оговорке регламента Международной торговой палаты было связано, очевидно, с намерением сторон передавать в будущем споры на рассмотрение арбитражного органа этой организации. |
Mention of the NPT Review Conference leads me to our third point, the nexus between the NPT Review Conference and the Conference on Disarmament. |
Упоминание обзорной Конференции по ДНЯО подводит меня к нашему третьему пункту - стыковке между обзорной Конференцией по ДНЯО и Конференцией по разоружению. |
Mention of Francis Ona and his supporters in the no-go zone around Panguna highlights one of the areas in which the Bougainville peace process is not yet complete, even though UNOMB has come to an end. |
Упоминание Франсиса Оны и его сторонников в «запретной зоне» около Пангуны напомнило об одной из тех областей, в которых бугенвильский мирный процесс еще не завершен, хотя деятельность МООННБ подошла к концу. |