It is indeed a grave legal anomaly because any mention of "secession" carries an implication of "territorial integrity". |
Это действительно является серьезной правовой аномалией, поскольку любое упоминание «отделения» подразумевает «территориальную целостность». |
Additional suggestions in respect of article 10 had included a mention of the formulation of incentives when seeking assistance. |
Дополнительные предложения в отношении статьи 10 включали упоминание формулировки стимулов при обращении за помощью. |
Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. |
Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста. |
The second paragraph of draft article 13 should also include a mention of girl children. |
Во второй пункт статьи 13 также следует включить упоминание девочек. |
CARICOM welcomed the mention of the Montego Bay Declaration in the report of the Special Rapporteur on the right to education. |
КАРИКОМ приветствует упоминание в докладе Специального докладчика по вопросу о праве на образование Декларации, принятой в Монтего-Бее. |
Accordingly, it might not be appropriate to mention jurors in paragraph 24. |
Соответственно, упоминание членов суда присяжных в пункте 24 может быть неуместным. |
The campaign led to a reconsideration of the draft outcome document and the inclusion of mention of persons with disabilities in two paragraphs thereof. |
В результате этой кампании был пересмотрен проект итогового документа, в два пункта которого было включено упоминание проблем инвалидов. |
The reference to relevant non-governmental organizations was preferable to the more general mention of civil society proposed by the Special Rapporteur. |
Ссылка на соответствующие неправительственные организации является предпочтительнее, чем более общее упоминание гражданского общества, предлагаемое Специальным докладчиком. |
Any mention of "inviolable rights" should be consistent with the list of non-derogable rights contained in human rights treaties. |
Любое упоминание "нерушимых прав" должно соответствовать перечню неотъемлемых прав, содержащемуся в договорах по правам человека. |
The mention of necessary measures should therefore not be equated with the threat of use of force. |
Поэтому упоминание необходимых мер не должно приравниваться к угрозе применения силы. |
There is almost no mention of the significance of multinational obligations in the area of enhancing international security. |
Практически отсутствует упоминание значимости международных обязательств для укрепления международной безопасности. |
She further suggested that mention should be made in the annual report of the Committee's intention to take appropriate measures in that regard. |
Она далее предлагает внести в годовой отчет упоминание о намерении Комитета предпринять соответствующие меры в этом отношении. |
If a specific reference was made to anti-terrorist measures, it would also be necessary to mention the need for effective prosecution processes. |
Если давать специальную ссылку на антитеррористические меры, потребуется также упоминание о необходимости обеспечения эффективных процедур разбирательства. |
The Government of Switzerland recommended that, under heading T, specific mention of a minimum wage be omitted. |
Правительство Швейцарии рекомендовало опустить в подразделе Т конкретное упоминание о минимальной заработной плате. |
This mention of "dominant" and "conquest" acknowledges a history of invasion and forced imposition. |
Упоминание о «доминирующем положении» и «завоевании» подтверждает историю оккупации и насильственного обложения данью. |
Gender-based violence may breach specific provisions of the Convention, regardless of whether those provisions expressly mention violence. |
Гендерное насилие может приводить к нарушениям конкретных положений Конвенции вне зависимости от того, содержат ли эти положения недвусмысленное упоминание о насилии. |
Austria noted that no mention had been made of the German-speaking communities and requested information about that issue. |
Австрия отметила, что отсутствовало какое-либо упоминание о немецкоязычных общинах, и запросила информацию по этому вопросу. |
Furthermore, the authorities' version makes no mention of the five victims who were shot dead before arriving at the stadium. |
Версия властей упускает, кроме того, из виду упоминание пяти жертв, которые были застрелены до прибытия на стадион. |
His delegation disagreed with the German delegation's claim that the mention of consumer protection in the Working Group reports was insufficient. |
Его делегация не согласна с утверждением делегации Германии о том, что упоминание о защите потребителей в докладах Рабочей группы имеет недостаточный характер. |
Lastly, the draft article on the duty to cooperate should include a mention of non-governmental organizations. |
Наконец, в проект статьи об обязанности сотрудничать следует включить упоминание о международных организациях. |
Seven out of eight recently published history textbooks omitted any mention of it. |
В семи из восьми недавно опубликованных учебников истории отсутствовало любое упоминание этого явления. |
Hence, the Constitution's mention of women's rights and freedoms is an important guarantee. |
Таким образом, упоминание в Конституции прав и свобод женщин является важной гарантией этих прав. |
We've been listening for any mention of Ike Thornton. |
Мы искали любое упоминание Айка Торнтона. |
Please tell me that there's at least some sort of mention about me signing with Highway 65 in the local papers. |
Пожалуйста, скажи мне, что есть хоть какое-нибудь упоминание о моём контракте с Хайвей 65 в местных газетах. |
One miniscule mention on page 12 of political unrest in Nigeria. |
Одно небольшое упоминание на 12 странице о политических волнениях в Нигерии. |