In the annex to the resolution we have just adopted, specific mention is made of holding private meetings with troop-contributing countries, including at their request. |
В приложении к только что принятой нами резолюции содержится конкретное упоминание о проведении закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска, в том числе по их просьбе. |
Mr. Berlingieri said that his delegation also supported the proposal made by the representative of Benin and suggested that mention of destruction of the goods should be moved to subparagraph 2 (c). |
Г-н Берлинджери говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение представителя Бенина и предлагает перенести упоминание об уничтожении груза в подпункт с) пункта 2. |
The provision on waiver in paragraph (b) should avoid an express mention of estoppel or similar legal concepts; such a waiver must be clear, attributable to the State and made known to the individual concerned. |
Из положения об отказе в пункте Ь) следует исключить открытое упоминание об эстоппеле или аналогичной правовой концепции; такой отказ должен быть ясным, приписываться государству и доводиться до сведения соответствующего лица. |
After discussion, support was expressed for the proposal that mention of some of the documents to be provided be supplemented by a general provision stating the debtor's obligation to submit any and all information that the insolvency representative might reasonably require. |
После обсуждения была выражена поддержка предложения о том, чтобы упоминание о некоторых документах, подлежащих представлению, было дополнено общим положением, указывающим на обязательство должника предоставлять любую и всю информацию, которую может разумно требовать управляющий в деле о несостоятельности. |
However, a different view was that a specific mention in that context might be useful as a possible deterrent to attempts by the debtor to abuse that right with a view to obstructing the expeditious and effective conduct of the proceedings. |
Вместе с тем противоположная точка зрения заключалась в том, что конкретное упоминание об этом в данном контексте может быть полезным в качестве возможного препятствия попыткам должника злоупотреблять этим правом с целью воспрепятствовать оперативному и эффективному осуществлению производства. |
We have noted that the Secretariat intends to make specific mention of paragraph 5 of the Council's resolution in the future reports of the Secretary-General on the subject. |
Мы обратили внимание, что Секретариат намерен включить конкретное упоминание пункта 5 постановляющей части резолюции Совета в будущие доклады Генерального секретаря по данному вопросу. |
The mention of specific conflict situations and the naming of parties using children in conflicts represent important steps in efforts to press parties to conflicts to comply with their international obligations. |
Упоминание конкретных ситуаций конфликтов и сторон, использующих детей в конфликтах - это важный шаг в усилиях по принуждению сторон в конфликте соблюдать свои международные обязательства. |
The mention, review or discussion of any particular situation in the monitoring reports should not be construed as a legal determination that there exists a situation of armed conflict within the context of the Geneva Conventions and its Additional Protocols. |
Упоминание, обзор и обсуждение какой-либо конкретной ситуации в докладах о наблюдении не должны быть истолкованы как правовое определение в отношении того, что существует ситуация «вооруженного конфликта» в контексте Женевских соглашений и Дополнительных протоколов к ним. |
Mr. KRETZMER said he remained unconvinced that it would be appropriate to mention article 15, paragraph 2, in that context, because it concerned a separate issue. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он по-прежнему не убежден, что упоминание пункта 2 статьи 15 в данном контексте будет уместным, поскольку оно касается другого вопроса. |
However, any mention of inherent jurisdiction over core crimes should be in the context of a workable, effective and balanced system of complementarity, whereby the Court would act as a court of last resort. |
Однако любое упоминание об имманентной юрисдикции в отношении основных преступлений должно делаться в контексте реально работающей, эффективной и сбалансированной системы взаимодополняемости, в рамках которой Суд будет действовать в качестве суда последней инстанции. |
I think that there should be at least some mention of the true root cause of this horrible conflict, which is the fact that Hizbollah has taken Lebanon, including Tyre, hostage. |
Мне кажется, что должно быть хоть какое-то упоминание подлинной причины этого конфликта, а именно: того факта, что «Хезболла» захватила Ливан, включая Тир, в заложники. |
This cynical mention of Armenians is prominently displayed in the Holocaust Memorial in Washington because it is a profound statement about the role that third parties can play in genocide prevention and remembrance. |
Такое циничное упоминание армян наглядно продемонстрировано в Мемориале холокоста в Вашингтоне, поскольку оно представляет собой глубокомысленное заявление о той роли, которую способны сыграть в предотвращении геноцида и в закреплении его в памяти людей третьи стороны. |
The delegation of Spain pointed out that the mention of the use of preserving agents or other chemical substance in the Standard was discriminatory towards citrus fruit and should therefore be deleted from the commercial specifications. |
Делегация Испании отметила, что упоминание в Стандарте использования консервантов и других химических веществ имеет дискриминационный характер в отношении цитрусовых и его следует исключить из товарных характеристик. |
Does the carnage of the past 14 months not deserve more than the cursory mention of terrorism? |
Разве продолжающаяся уже 14 месяцев резня не заслуживает большего, чем беглое упоминание о терроризме? |
Explicit mention of interpreting is only made in two other Norwegian Acts, i.e. the Saami Act (1987) and the Immigration Act (1988). |
Четкое упоминание об устном переводе содержится также в двух других норвежских законах, а именно в Законе о саами (1987 год) и Законе об иммиграции (1988 год). |
The record of the hearing must make mention of the information provided and requests made under the aforementioned provisions, and of action taken, on pain of nullity. |
Под угрозой признания их недействительными протоколы допросов должны содержать упоминание о представленной информации и просьбах, поступивших в соответствии с изложенными выше положениями, а также о принятых по ним мерах. |
The travaux préparatoires should indicate that the mention of international and regional organizations is intended to refer to all relevant organizations, including the International Criminal Police Organization, the Customs Cooperation Council and the European Police Office. |
В подготовительных материалах следует указать, что упоминание о международных и региональных организациях призвано охватить все соответствующие организации, включая Международную организацию уголовной полиции, Совет таможенного сотрудничества и Европейское управление полиции. |
My delegation would have preferred the report of the Secretary-General to mention the request made by Deputy President Zuma on behalf of the regional initiative. |
Моя делегация хотела бы, чтобы в докладе Генерального секретаря содержалось упоминание просьбы заместителя президента Зумы, с которой он выступил от имени региональной инициативы. |
Only article 37, paragraph 2, in making a brief mention of loss of profits, offers any criterion regarding the extent of the damage subject to reparation. |
Лишь в статье 37, пункт 2, в той части, где содержится краткое упоминание о потере выгоды, предлагается какой-то критерий, касающийся масштаба ущерба, подлежащего компенсации. |
Mr. POCAR supported the wording proposed by Ms. Evatt and thought that mention might also be made of statistics or any other document containing data which the Committee could take into account without a translation. |
Г-н ПОКАР поддерживает формулировку, предложенную г-жой Эват, и заявляет, что может быть также сделано упоминание о статистике или любом ином документе, содержащем данные, которые Комитет мог бы учесть без перевода. |
We recall that at the 1995 General Assembly session there was no such mention of the resolution adopted at the IAEA Conference that year regarding nuclear testing. |
Мы напоминаем о том, что на сессии Генеральной Ассамблеи 1995 года отсутствовало такое упоминание о резолюции, принятой по вопросу о ядерных испытаниях на Конференции МАГАТЭ в том году. |
She was concerned about whether gender issues were truly being mainstreamed by all ministries because while mention was often made of youth, the disabled, minorities, and families, women were rarely mentioned. |
Она обеспокоена учетом на деле всеми министерствами гендерных вопросов, поскольку, несмотря на частое упоминание о молодежи, в них редко говорится об инвалидах, меньшинствах, семьях и женщинах. |
The Committee would also like to suggest that the relevant bullet point or points under paragraph 37 of the draft should also mention that all laws, policies and programmes in this field should consider the need for child-sensitive procedures and multidisciplinary efforts. |
Комитет хотел бы также предложить включить в соответствующий подпункт или подпункты пункта 37 проекта упоминание о том, что во всех законах, политических инициативах и программах в этой области должна учитываться необходимость использования отвечающих интересам ребенка процедур и многодисциплинарных усилий. |
Ms. Campos (Venezuela) was gratified by the mention of the support that her country had given to the implementation process of the Convention to Combat Desertification. |
Г - жа Кампос (Венесуэла) рада отметить упоминание о поддержке ее страной процесса осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием. |
While this is necessary and useful for tanks and compartments with a capacity exceeding 7,500 litres, paragraph 6.8.2.5.1 does not mention them. |
В пункте 6.8.2.5.1 не упоминаются цистерны и секции цистерн вместимостью более 7500 л, хотя для таких цистерн подобное упоминание необходимо и рационально. |