An important innovation was the beginning of "go and inform" visits to communities of internally displaced persons in Serbia proper, which included, on at least one occasion, a member of the Kosovo Albanian community. |
Важным нововведением стало начало - под лозунгом «Иди и расскажи» - визитов в общины перемещенных внутри страны лиц в самой Сербии, причем в одной из таких поездок участвовал представитель общины косовских албанцев. |
The member from Egypt similarly requested that the secretariat could now present a general idea on how the next course could be undertaken, taking into account the constraints mentioned in the report. |
Представитель Египта также обратился к секретариату с просьбой уже на этом этапе изложить общие идеи относительно методики организации следующего курса с учетом трудностей, упомянутых в докладе. |
Similarly, the initiation of an early warning and urgent action procedure should not be precluded by the mere fact that a member of the indigenous community concerned had submitted an individual complaint to the Human Rights Committee. |
Подобным образом использованию процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий не должен препятствовать тот простой факт, что какой-либо представитель соответствующей коренной общины подал индивидуальную жалобу в Комитет по правам человека. |
The probability that a member of the civilian population touches the item of unexploded ordnance once it has been identified will relate to: |
ЗЗ. Вероятность того, что представитель гражданского население затронет предмет категории невзорвавшихся боеприпасов в случае его идентификации, будет соотноситься со следующим: |
If a member of one of those professions refused a summons to give evidence before a lower court, the matter would be referred to a higher court. |
Если представитель одной из этих профессий отказывается от дачи показаний в суде нижней инстанции, это дело направляется в суд более высокой инстанции. |
Vrak is a cunning and treacherous member of alien nobility who was sent by his father Emperor Mavro to serve as the Insectoids' war advisor, thus he is the only one who is not truly an Insectoid. |
Врак - хитрый и коварный представитель инопланетного дворянства, посланный своим отцом, Императором Мавро служить военным советником Инсектоидов, таким образом, он единственный, кто не является по-настоящему Инсектоидом. |
In April 1974, Patti Smith, a member of the Mercer Arts Center crowd and a friend of Hell's, came to CBGB for the first time to see the band perform. |
В апреле 1974 года Патти Смит, представитель арт-центра Мерсера и подруга Хэлла, впервые приехала в CBGB, чтобы посетить выступление Television. |
The rank can be held by either a naval officer appointed by the Council of Ministers of the Netherlands or a member of the Dutch royal family. |
Носителем этого звания может быть как лицо, которому это звание было присвоено Советом министров Нидерландов, так и представитель королевской семьи Нидерландов. |
Although HIPASS J1337-39 is only listed as a possible member of the M83 Subgroup in the later list published by Karachentsev, later analyses indicate that this galaxy is within the subgroup. |
Хотя HIPASS J1337-39 в более позднем списке значилась как возможный представитель Подгруппы M83, дальнейшие исследования показали, что она входит в состав подгруппы. |
NGC 68 is a lenticular galaxy, and the central member of the NGC 68 group, in the constellation Andromeda. |
NGC 68 - линзовидная галактика, центральный представитель группы галактик NGC 68, расположена в созвездии Андромеды. |
As a member of the marsupial alien race of the planet Centauri IV, Yondu possesses an intuitive mystical "sixth sense" perception that permits him limited empathic relationships with other lifeforms. |
Как представитель инопланетной расы планеты Центавра IV, Йонду обладает интуитивным мистическим восприятием, «шестым чувством», которое позволяет ему взаимодействовать с другими формами жизни. |
I was born a vampire, as was every other member of this house, but you, Frost... you were merely turned. |
Я родился вампиром... как и каждый представитель этого дома... но, ты, Фрост... тебя просто превратили. |
It is the southernmost member of the genus Mico and the only where most of its range is outside the Amazon. |
Это самый южный представитель рода Mico и единственный, обитающий вне дождевых лесов Амазонки. |
The Commission for Racial Equality (whose new Chairman was a member of an ethnic minority group) had made 31 recommendations for changing the law, enhancing the powers of the Commission and taking new action to discourage discrimination. |
Комиссия по вопросам равенства рас (новым Председателем которой стал представитель одного из этнических меньшинств) сформулировала 31 рекомендацию, касающуюся, в частности, изменения законодательства, расширения полномочий Комиссии и принятия новых положений, направленных на предупреждение дискриминации. |
The representative of Brazil stated that, apart from Mr. Albuquerque, no other member of the Commission had assisted Brazil in any way with respect to its submission. |
Представитель Бразилии указал, что помимо г-на Албукерки никто из членов Комиссии не помогал Бразилии каким бы то ни было образом в подготовке ее представления. |
My delegation is especially pleased that this session of the General Assembly will be presided over by the representative of a fellow member of the Alliance of Small Island States, and we wish you well, Sir, in your endeavours throughout the session. |
Моей делегации особенно приятно отметить, что руководить нынешней сессией Генеральной Ассамблеи будет представитель дружественного нам государства, являющегося членом Альянса малых островных государств, и мы желаем Вам, г-н Председатель, всяческих успехов в Вашей работе в течение всей сессии. |
The Centre for Human Rights, as a member of the Executive Board of the Institute, attends its annual session, and close contact is maintained between the two bodies. |
Представитель Центра по правам человека, являясь членом Исполнительного совета Института, участвует в работе его ежегодных сессий, и между этими двумя органами поддерживаются тесные контакты. |
In this connection, the Special Committee notes that a representative of the Territory continues to participate, as a member of the delegation of the administering Power, in annual meetings of the Caribbean Group for Cooperation in Economic Development. |
В этой связи Специальный комитет отмечает, что представитель территории продолжает участвовать в качестве члена делегации управляющей державы в работе ежегодных заседаний Группы карибских государств по сотрудничеству в экономическом развитии. |
In addition, the Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, of which the representative is a member, has been requested by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to study the situation in Kibeho and to make recommendations for preventing such incidents in the future. |
Кроме того, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обратился к Межучрежденческой целевой группе по проблемам внутренне перемещенных лиц, членом которой является представитель, с просьбой изучить положение в Кибехо и вынести рекомендации для предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
I should like merely to say a few words as the representative of a member country of the group of Friends of the Secretary-General on the question of Haiti. |
Я только хочу сказать несколько слов как представитель страны, входящей в группу друзей Генерального секретаря по вопросу о Гаити. |
On 14 February 1995, for the first time in 42 years, the Polish member failed to attend the weekly plenary session of the Neutral Nations Supervisory Commission. |
14 февраля 1995 года впервые за 42 года польский представитель не смог принять участия в еженедельном пленарном заседании Комиссии нейтральных стран по наблюдению. |
The United Nations should be held accountable under applicable international laws when any member of any United Nations peace-keeping or peacemaking force commits an act of violence against women. |
Организация Объединенных Наций должна нести ответственность в соответствии с действующими международными законами в том случае, если какой-либо представитель сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миротворческих сил совершает какое-либо насильственное действие против женщин. |
When the Parliament was dissolved by the Premier on 16 September 1993, it consisted of 22 UBP, l5 PLP, 2 independents and 1 NLP member. |
На момент роспуска парламента премьер-министром 16 сентября 1993 года в его состав входили 22 представителя ОБП, 15 представителей ПЛП, два независимых члена и один представитель НЛП. |
Many neighbours intervened and in the end the two countries agreed to resolve this conflict through arbitration, Eritrea appointing its own person to the arbitral tribunal, Yemen doing the same and a third neutral member being appointed to the tribunal. |
В этом случае вмешались многие соседние страны, и в конечном итоге два государства договорились урегулировать этот конфликт с помощью арбитража: Эритрея назначила своего представителя в арбитражный трибунал, Йемен сделал то же самое, а третьим членом арбитражного трибунала был нейтральный представитель. |
First of all, the representative of Spain, speaking on behalf, I think, of members of the European Union, and presumably the United Kingdom as one such member, indicated that there would be difficulty in informing Governments of a change of date. |
Во-первых, представитель Испании, который выступал, я полагаю, от имени Европейского союза и, следует полагать, Соединенного Королевства как одного из его членов, говорил о трудностях, с которыми будет связано оповещение соответствующих правительств об изменении сроков. |