If the General Assembly so decides, it might be more workable for the composition to revert to a member from each department, to be designated by the department head. |
В интересах дела Генеральной Ассамблее, возможно, следовало бы принять решение о том, чтобы вернуться к старой системе, когда в совещаниях участвовал один представитель от каждого департамента, назначенный руководителем соответствующего департамента. |
While most Aarhus-related rights apply to any member of the public, some of them are applicable only to the "public concerned". |
Хотя большинством прав, закрепленных в Орхусской конвенции, может пользоваться любой представитель общественности, некоторые из них предоставлены только "заинтересованной общественности". |
The panel comprises five eminent persons of relevant experience, five representatives from major troop contributors, five representatives from major financial contributors and one member from each regional group. |
В ее состав входят пять видных деятелей с соответствующим опытом, пять представителей стран, предоставляющих наиболее крупные воинские контингенты, пять представителей стран, вносящих наиболее крупные взносы, и один представитель от каждой региональной группы. |
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, noted that reference had been made in paragraph 61 to the role of consulates and that the representative of Mexico had elaborated on that question in his introduction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в пункте 61 говорится о роли консульств и что представитель Мексики затронул этот вопрос в своем вступительном заявлении. |
The High Representative called upon each member of the Group of Friends to appoint a focal point to serve as the national/principal coordinator of Alliance issues within a country or an organization and to serve as the main interlocutor to the Alliance. |
Высокий представитель призвал каждого члена Группы друзей назначить национальных/главных координаторов по проблематике «Альянса» в стране или организации, которые выступали бы главными посредниками «Альянса». |
Burkina Faso had been a member of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space since 1980 and was currently serving as Second Vice-Chairman/Rapporteur. |
Буркина-Фасо является членом Комитета по использованию космического пространства в мирных целях с 1980 года, и в настоящее время ее представитель является вторым заместителем Председателя/Докладчиком Комитета. |
The Government is also a member of a stakeholders committee set up under the International Organization for Migration for the Counter Trafficking in Kenya : A capacity Building and Awareness Raising Initiative The Committee serves as a forum to discuss stakeholder activities in counter-trafficking. |
Представитель правительства Кении также входит в состав комитета заинтересованных сторон, учрежденного под эгидой Международной организации по миграции, занимающегося вопросом Борьбы с торговлей людьми в Кении: инициатива по созданию потенциала и повышению уровня осведомленности. |
The Special Representative joined the Special Rapporteur on the question of torture in sending a letter to the Government on 5 October 2000, regarding the following alleged cases of torture, concerning: Mahmudali Chehregani, a university professor and prominent member of the Azeri community. |
Специальный представитель совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках направили 5 октября 2000 года письмо правительству по вопросу о случаях применения пыток, которые, как утверждается, имели место в отношении: Махмудали Шерегани, профессора университета и видного представителя азербайджанской общины. |
In particular, if an individual crosses the state border more than once a week, he or she can bring in only one item of one name of goods, the member of Perspective explained in an interview to Radio Svaboda. |
В частности, если физическое лицо пересекает государственную границу чаще одного раза в неделю, то оно может ввезти не более одного вида товаров одного наименования", - пояснил представитель "Перспективы" в интервью "Радыё Свабода". |
Moreover, the Special Representative noted the emergence of a new cause for concern: anyone who is not a member of the governing party is finding it increasingly difficult to find work or a job in either the public or the private sectors. |
Кроме того, Специальный представитель мог убедиться в возникновении новой причины для беспокойства: тенденции воспрепятствования праву на труд и на работу как в государственных организациях, так и на частных предприятиях, для тех людей, которые не состоят в правящей партии. |
As a member of the European Union, I make reference to the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the presidency of the Union. |
Поскольку наша страна является членом Европейского союза, я хотел бы упомянуть о том, что представитель Португалии, председательствующей сейчас в Европейском союзе, выступит позднее с заявлением от имени ЕС. |
In conclusion, his delegation wished to stress the importance of South-South a developing country and a member of several international, regional, global or sectoral agencies and institutions, Mexico would spare no effort to foster such cooperation. |
Наконец, представитель Мексики подчеркивает важное значение сотрудничества по линии Юг-Юг и напоминает, что его страна обязалась в качестве развивающейся страны-члена ряда международных и региональных, всемирных или секторальных органов и институтов предпринимать все усилия по расширению такого сотрудничества. |
Sixty-five per cent 65% of the IEC standards had been transposed as national standards by national member organizations either as identical or equivalent to the IEC standards. |
Представитель МЭК сообщил об итогах проведенного в 2002 году обследования по вопросу о применении осуществлении стандартов МЭК. 65% стандартов были внедрены в качестве национальных стандартов национальными организациями-членами в форме стандартов, либо идентичных, либо равнозначных стандартам МЭК. |
In the Council of States (Senate), where each canton is represented by two members (or each half-canton by one member), the proportion of women had barely reached 20% at the time of the 1999 elections. |
В Совете кантонов, куда входят два представителя или представительницы от каждого кантона и один представитель или представительница от полукантона, доля женщин составила 20 процентов после выборов 1999 года. |
Both the leadership of the opposition in Mogadishu and Habsade, the member of the opposition in charge of Baidoa, purchased arms from BAM in apparent anticipation of the fight for Baidoa. |
Руководство оппозиции в Могадишо и представитель оппозиции Хабсаде, контролирующий Байдабо, закупали оружие, явно готовясь к боевым действиям за контроль над Байдабо. |
A member of SLA in Darfur, Adam Ali Shogar, confirmed that there was an agreement, saying that both groups were "joining in the struggle against the government", and that they were both seeking "peace and equality in the Sudan". |
Представитель АОС в Дарфуре Адам Али Шогар подтвердил достижение договоренности, заявив, что обе группировки «объединяют свои силы в борьбе против правительства» и что обе они стремятся «к миру и равенству в Судане». |
After a review of the history relating to creating an International Trade and Business Processes Group (TBG) transition team and of the ITT, a Bureau member explained the four different phases of the restructuring process: |
После обзора истории создания переходного подразделения при Группе по международным торговым и деловым операциям (ГДТ) и МТС представитель Бюро дал пояснения по четырем различным фазам процесса реструктуризации: |
Another example is a member of the Y-DNA haplogroup R (defined by marker M207) may belong to the sub-haplogroup R1 (defined by marker M173) or R2 (defined by marker M124). |
Ещё один пример: представитель У-ДНК гаплогруппы R (определяемой маркером M207), может относиться при этом также к субгаплогруппе R1 (определяемой маркером M173) или R2 (определяемой маркером M124). |
(c) On 18 December 2008, a member of the public submitted a request to the Council of Ministers for information about the choice of location for the NPP in the Ostrovets district ("rayon"). |
с) 18 декабря 2008 года представитель общественности обратился в Совет министров с просьбой представить ему информацию о критериях выбора участка для строительства АЭС в Островецком районе. |
He served as vice chair of the National Value Commission (Verdikommisjonen) which was formed by the Norwegian Prime Minister, and member of the Commission that formulated the objectives for the Norwegian School system (Bostadutvalget) ( |
Председатель образованного Ассамблеей специального комитета по финляндскому вопросу («комитет тринадцати»), представитель Португалии Да Матта зачитал составленный комитетом отчёт и проект резолюции. |
Member of the famed Actors Studio. |
Представитель династии знаменитых актёров. |
Member Kim, you came. |
Представитель Ким, Вы пришли. |
Mr Speaker, the Honourable Member opposite has been constantly lambasting us at every opportunity about the importance of integrating public services. |
Господин председатель, уважаемый представитель оппозиции постоянно критиковал нас при каждом удобном случае за то, какую важность мы придаем объединению коммунальных услуг. |
The Polish Member returned to Panmunjom periodically from Warsaw, meeting with the Swiss and Swedish members on 1 and 3 May and again on 1 August 1995. |
Представитель Польши несколько раз приезжал в Пханмунджом из Варшавы и имел встречи с представителями Швейцарии и Швеции 1 и 3 мая, а затем 1 августа 1995 года. |
The permanent representative of a Security Council member who also holds a post at the Cabinet or ministerial level within his or her Government, will speak by order of the draw, without adjustment for protocol. |
постоянный представитель члена Совета Безопасности, который занимает должность на уровне кабинета/министра в его или ее правительстве, будет выступать согласно очередности, установленной путем жеребьевки, без корректировки протокола. |