Elisabeth became Duchess of Saxe-Merseburg in 1731 after her husband inherited the main domains of the family as their last surviving male member. |
В 1731 году герцогиня Саксен-Шпрембергская стала герцогиней Саксен-Мерзебургской, так, как её супруг, последний представитель рода по мужской линии, унаследовал все главные домены семьи. |
Representatives of the Coordination Center for Effects, the EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West and a member of the secretariat were present. |
На совещании присутствовал представитель Всемирного банка. Кроме того, в работе совещания приняли участие представители Координационного центра по воздействию, Метеорологического синтезирующего центра ЕМЕП-Запад и сотрудники секретариата. |
However, in consideration of the quite prestigious view of this office, and in order to display a democratic variety, the appointed foreign minister used to be until 1965 a member of the non-SED parties in the National Front. |
Однако должность министра по-прежнему считалась престижной, и для демонстрации демократического разнообразия до 1965 года министром иностранных дел назначался представитель одной из партий Национального фронта. |
A letter of complaint was raised to the Force Commander by a senior Sudanese Armed Forces (SAF) member of the Ceasefire Joint Military Committee (CJMC) on 21 December 2010. |
21 декабря 2010 года высокопоставленный представитель Суданских вооруженных сил (СВС) в Объединенном военном комитете по прекращению огня передал командующему Силами письмо с жалобой. |
My delegation therefore protested in no uncertain terms in the plenary meeting on 19 February when the representative of the Democratic People's Republic of Korea considered by implication the "final destruction" of its neighbour to the south, a member of the Conference. |
И поэтому на пленарном заседании 19 февраля моя делегация самым недвусмысленным образом выразила протест, когда представитель Корейской Народно-Демократической Республики имплицитно предусмотрел "окончательное уничтожение" своего южного соседа - члена-Конференции по разоружению. |
The Committee had been informed of a case in which a non-Spanish-speaking member of an indigenous community had been convicted and sentenced to death in a procedure without interpreters. |
Комитету известно о случае, когда не владеющий испанским языком представитель коренной общины был судим и приговорен к смертной казни в отсутствие услуг переводчика. |
Jennifer Koinante, a member of a Maasai pastoralist group in Kenya, is an Indigenous Fellow with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Дженифер Койнанте, представитель народа масаев - скотоводческой группы населения в Кении, является стипендиатом от коренных народов в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The FAO secretariat member may be best placed to liaise with IUFRO given FAO's numerous contacts with the Union. |
С учетом многочисленных контактов ФАО с Союзом представляется желательным, чтобы поддержанием связей с МСЛНИО занимался представитель секретариата ФАО. |
During the periods 1967-1975 and 1978-1998, member of the Spanish delegation to the Fifth Committee of the General Assembly, specialized in the scale of assessments. |
С 1967 по 1975 год и с 1978 по 1998 год представитель Испании в Пятом комитете на соответствующих сессиях Генеральной Ассамблеи, специализация по вопросам шкалы взносов. |
The author of the communication is I. A. O. (born on 29 May 1966), a Djibouti citizen and member of the Afar ethnic group, currently seeking asylum in Sweden. |
Автор сообщения - И.А.О. (родившийся 29 мая 1966 года), гражданин Джибути и представитель афарской этнической группы, который в настоящее время ходатайствует о предоставлении ему убежища в Швеции. |
The consequences of applying the Plaumann test to environmental and health issues is that in effect no member of the public is ever able to challenge a decision or a regulation in such case before the ECJ. |
Последствия применения "теста Плауманна" к вопросам, касающимся окружающей среды и здоровья, таковы, что по сути представитель общественности ни при каких обстоятельствах не имеет возможности оспорить решение или регламент в таком деле в Суде ЕС. |
Karl Schirdewan, who became in 1953 member of the Politburo, wrote, that Vladimir Semyonov, Moscow's representative in East Germany, asked him on 19 June 1953 about Ulbricht and Rau. |
Карл Ширдеван, ставший членом Политбюро в 1953 году, писал, что 19 июня того же года представитель СССР в ГДР Владимир Семёнов спрашивал его об Ульбрихте и Рау. |
For example, the United Kingdom is a very active member of the Council of Europe's European Committee on Migration (CDMG) and currently holds the position of Vice-Chairman. |
Например, представитель Соединенного Королевства, которое является активным членом Европейского комитета по мигрантам (ЕКМ), в настоящее время выполняет функции заместителя Председателя Комитета. |
It was surely a novel development for democracy in Saudi Arabia that the country's representative could refer to Prince Al-waleed bin Talal, a member of the royal family, as an unknown source. |
Это, несомненно, представляет новое явление в развитии демократии Саудовской Аравии, о котором представитель этой страны доведет до сведения принца Алвалида бен-Талала, члена королевской семьи, в качестве информации, полученной из неизвестного источника. |
Since his arrival in September 1997, the UNHCR Representative has been able to participate as a member of the Refugees Status Appeals Authority and has been frequently consulted by government departments on issues of policy. |
Со времени его прибытия в сентябре 1997 года Представитель УВКБ принимал участие в качестве члена в работе Органа по рассмотрению апелляций в отношении решений о непредоставлении статуса беженца; с ним также часто консультировались правительственные ведомства. |
It has occupied a Vice-Chairmanship of that Committee and has been a member of the Group of friends of the Chairman from the outset. |
Представитель страны имел честь выполнять функции заместителя Председателя этого комитета; кроме того, Коста-Рика постоянно участвовала в работе «группы друзей Председателя». |
The team would consist of one scholar from Egypt's Al-azhar Islamic University, one member of the "Puntland" judiciary and a representative of Diakonia, Sweden as a coordinator. |
В состав этой группы должны войти ученый-правовед из Исламского университета Алазар в Египте, один работник судебных органов "Пунтленда" и представитель шведской организации "Диакония" в качестве координатора. |
However, the Special Representative is concerned about the killing of a Sam Rainsy Party District Council member in Kompong Speu Province on 30 June 2001 and the effect that incident may have on the election process. |
Вместе с тем Специальный представитель испытывает озабоченность в связи с расправой над членом районного комитета партии «Сам Рэнси» 30 июня 2001 года в провинции Кампонгспы и последствиями, которые этот инцидент может иметь для выборов. |
It is currently a member of the United Nations Commission on Human Rights and is one of the Vice-Chairpersons. |
Она является членом Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, и в настоящее время ее представитель выполняет обязанности заместителя Председателя этой Комиссии. |
Minister of State for Legal Affairs, State of Bahrain, 1972-1995. Currently member of the International Law Commission, since 1987. Rapporteur for the forty-third session, 1991. |
Представитель и поверенный Государства Бахрейн в деле о делимитации морских границ и территориальных вопросах, рассматривавшемся в Международном Суде, 1991-1995 годы. |
Klaw is later freed from prison by a member of the extra dimensional race of Sheenareans, who wish him to use his sonic powers to help open a dimensional portal big enough for their invading armada to enter Earth. |
Некоторое время спустя к Кло обратился представитель расы шинарианцев, который нуждался в его звуковых способностях, чтобы открыть достаточно большой портал на Землю для вторжения их армады. |
Four founding government members, the Governments of Canada, Ireland, Sweden and Switzerland, and a private sector member, McKinsey & Company, are leading the initiative. |
Ведущую роль в осуществлении этой инициативы играют правительства четырех предоставивших финансовые ресурсы стран и представитель частного сектора - компания «Маккинсли энд компани». |
The Movement of Non-Aligned Countries, of which Cuba is honoured to be a member, has played an active role in the Commission's deliberations and, as the representative of Indonesia said, has drawn up and presented many constructive proposals. |
Государства - члены Движения неприсоединения, принадлежностью к которой Куба гордится, играют активную роль в проходящих в Комиссии прениях и, как отмечал представитель Индонезии, разработали и представили ряд конструктивных предложений. |
The representative of the European Community introduced a draft decision that would recognize Cyprus as a non-Article 5 Party, which he explained had been made necessary by Cyprus becoming a member of the Community on 1 May 2004. |
Представитель Европейского сообщества представил проект решения, в соответствии с которым Кипр признавался бы Стороной, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, что, как он разъяснил, было непременным условием присоединения Кипра к Сообществу 1 мая 2004 года. |
A member of SAWG is in the committee for the International Federation of University Women (IFUW) Girl Child Project and is effectively contributing to policy/decision making at international level. |
Представитель СФЖУО входит в состав комитета Проекта по улучшению положения девочек, осуществляемого Международной федерацией женщин с университетским образованием (МФЖУО), и оказывает эффективное содействие разработке политики и принятию решений на международном уровне. |