The representative of the Secretariat agreed to the request by one member that the title and other matter preceding the operative text of documents not be included in the 20-page limit. |
Представитель секретариата согласился с просьбой одного из членов о том, чтобы названия и прочая информация, предшествующая оперативной части текста документов, не учитывались при определении фиксированного 20-страничного объема. |
The representative of Antigua and Barbuda stated that his country had played its part in focusing regional and international attention on the issues of self-determination and decolonization of the remaining small island Non-Self-Governing Territories through its active role as a member of the Special Committee. |
Представитель Антигуа и Барбуды заявил о том, что его страна сыграла свою роль в том, чтобы сконцентрировать внимание региональных и международных организаций на вопросах самоопределения и деколонизации оставшихся малых островных несамоуправляющихся территорий путем осуществления своих активных функций в качестве члена Специального комитета. |
Four years ago, the representative of UIC, as a member of the UN working group on portable tanks, identified problems in the application of the new chapters 4.2 and 6.7. |
Четыре года назад представитель МСЖД в качестве члена рабочей группы ООН по переносным цистернам отметил проблемы, связанные с применением положений новых глав 4.2 и 6.7. |
I would like to say at the outset that Australia fully endorses the statement to be made by Fiji on behalf of the Pacific Islands Forum, of which we are, of course, a member. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Австралия полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Фиджи от имени Форума тихоокеанских островов, членом которого мы, разумеется, являемся. |
He recalled that the Human Security Network, of which Switzerland was a member, emphasized the impact on human security of the uncontrolled dissemination of small arms and light weapons. |
Представитель Швейцарии напоминает, что Сеть по вопросам безопасности человека, членом которой является Швейцария, особо выделяет воздействие бесконтрольного распространения стрелкового оружия на безопасность людей. |
The Special Representative will serve as Chair of the United Nations Action Steering Committee, which meets quarterly, and will provide the network with dedicated, high-level leadership that is neutral across all 13 member entities. |
Специальный представитель будет являться председателем Руководящего комитета по инициативе «Действия Организации Объединенных Наций», который проводит свои совещания ежеквартально, и создаст сеть с участием специально занимающихся данным вопросом руководителей высокого уровня, работа которой будет носить нейтральный характер во всех 13 структурах, являющихся ее членами. |
The International Fellowship of Reconciliation representative to UNESCO has been working as a member in the Joint Programmatic Commissions of the UNESCO-NGO Liaison Committee on Youth and Human Rights |
Представитель Международного братства примирения при ЮНЕСКО работал в качестве члена в Совместных программных комиссиях по делам молодежи и прав человека Комитета по связи ЮНЕСКО-НПО; |
The Permanent Representative of Bangladesh, who is a member of the Bureau, noted that it was important to gain first-hand experience and understanding of UNICEF activities on the ground. |
Постоянный представитель Бангладеш, являющаяся членом Бюро, отметила важность приобретения личного опыта и получения собственного представления о деятельности ЮНИСЕФ на местах. |
In November 2002 the sole Government member representing the pro-independence UC, Gérald Cortot, resigned, expressing disappointment over the lack of collegiality or power-sharing in the Government. |
В ноябре 2002 года единственный в составе правительства представитель выступающего за независимость КС - Жеральд Корто ушел в отставку, заявив о неудовлетворенности по поводу отсутствия коллегиальности или разделения полномочий в правительстве. |
The representative of Switzerland recalled that discussions between his Government and UNITAR had been key to early efforts to deal with the mercury mine in Kyrgyzstan, which was a member of Switzerland's Global Environment Facility constituency. |
Представитель Швейцарии напомнил, что обсуждения между его правительством и ЮНИТАР были ключевым элементом первоначальных усилий по решению проблем, связанных с ртутным комбинатом в Кыргызстане, который входит в швейцарскую группу Фонда глобальной окружающей среды. |
In every province an inspection body had been set up to protect citizens' rights, and the director who oversaw all those bodies was himself a member of the Kurdish minority. |
В каждой провинции был создан инспекционный орган для защиты прав граждан, а директором, курирующим работу всех этих органов, является представитель курдского меньшинства. |
In all cases, there was at least one member from the minerals sector and one from the petroleum sector in each group. |
Во всех случаях в каждой из групп имелись по крайне мере один представитель минерально-сырьевого сектора и один представитель нефтегазового сектора. |
As only his religion would distinguish him from members of other groups in that province, he would be identified on the basis of that criterion as a member of a religious minority. |
Учитывая, что только религия отличает его от членов других групп населения этой провинции, именно этот критерий принимается во внимание, и он, таким образом, рассматривается как представитель религиозного меньшинства. |
This Council came into being on 17 May 2005. Existing members of the Council include the President of the National Parliament, the Prime Minister, leaders of opposition political parties and a member of civil society. |
Нынешний Совет образован 17 мая 2005 года и в его состав входят Председатель Национального парламента, премьер-министр, лидеры оппозиционных политических партий, а также один представитель гражданского общества. |
A person may be treated as a member of a national minority only at his/her own request - if he/she uses the rights of national and ethnic minorities, regardless of the answer provided in the census. |
То или иное лицо может рассматриваться как представитель национального меньшинства только по его собственной просьбе - если оно пользуется правами национальных и этнических меньшинств, независимо от ответа, данного в ходе переписи. |
According to the terms and conditions laid down by the NGOs, a rice bank is required to establish a committee of three, one of which is female who is a member of the Village Women's Union. |
По условиям, выдвигаемым неправительственными организациями, для управления резервным фондом риса создается комитет, состоящий из трех членов, одним из которых является женщина - представитель Союза сельских женщин. |
It is our most important observance and requires the G' Quan Eth which, as the ranking member of my faith here, I must provide. |
Это наша самая важная церемония, и для нее требуется Г'Кван Эт который я, как самый высокопоставленный представитель моей веры здесь, должен доставить. |
The NGO representative is also a member of the NGO Subcommittee on Poverty Eradication; (b) Commission on the Status of Women at United Nations Headquarters, in February/March 2005, 2006, 2007 and 2008, where written statements were submitted. |
Представитель НПО также является членом Подкомитета НПО по ликвидации нищеты; Ь) Комиссия по положению женщин: Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, февраль/март 2005, 2006, 2007 и 2008 годов: представлялись письменные заявления. |
There was currently one Roma member of parliament, who represented 12 minority groups, and over 300 Roma representatives at local and regional levels directly involved in decision-making. |
В настоящее время членом парламента является один представитель рома, представляющий 12 групп меньшинств, и свыше 300 представителей рома в органах местного и регионального уровней непосредственно участвуют в принятии решений. |
In May 2011, one Customs Administration, whose representative had been elected, informed the secretariat that, following a reorganization of the Administration, this person was assigned new duties and would no longer be in a position to continue as TIRExB member. |
В мае 2011 года одна таможенная администрация, представитель которой был избран, проинформировала секретариат о том, что после ее реорганизации этот человек был назначен на новую должность и будет больше не в состоянии продолжать исполнять функции члена ИСМДП. |
The Permanent Representative of Mexico, Claude Heller, held the presidency of the Security Council in June 2010 for the second and last time as a non-permanent member during the biennium 2009-2010. |
Постоянный представитель Мексики Клод Эллер в июне 2010 года второй и последний раз занимал должность Председателя Совета Безопасности в качестве представителя непостоянного члена, избранного на двухгодичный период 2009 - 2010 годов. |
A representative of the University of Opole (Poland), who was also a member of the Compliance Committee, informed the meeting about issues the Committee had been faced with in determining its findings and recommendations regarding implementation of the public participation provisions of the Convention. |
Представитель Опольского университета (Польша), который также является членом Комитета по вопросам соблюдения, проинформировал совещание о вопросах, которые рассматривались Комитетом при подготовке своих выводов и рекомендаций в отношении осуществления положений Конвенции, касающихся участия общественности. |
The Act does not discriminate against women, however, the practice has been that the only woman member is the representative of women's organisations within the Tikina. |
Закон не является дискриминационным в отношении женщин, однако практика такова, что единственным членом-женщиной является представитель женских организаций в составе Тикина. |
During the reporting period, the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines had been arrested and handcuffed by a member of the New York City Police Department. |
В отчетный период Постоянный представитель Сент-Винсента и Гренадин был арестован и сотрудник полиции города Нью-Йорка надел на него наручники. |
He noted that the representative of the United States Virgin Islands was not a member of the United States delegation and had no standing in an official capacity. |
Он отметил, что представитель Виргинских островов Соединенных Штатов не является членом делегации Соединенных Штатов и не имеет официального статуса. |