During the discussion of any matter, a representative of a member of the Assembly may move the suspension or the adjournment of the meeting. |
Во время обсуждения любого вопроса представитель члена Ассамблеи может внести предложение о перерыве или закрытии заседания. |
In response to the questions of a member the representative explained the reasons for restricted freedom of movement between the mainland and the Jaffna peninsula and expressed his Government's determination to improve the situation. |
Отвечая на вопросы одного из членов Комитета, представитель пояснил мотивы ограничения свободы передвижения между основной частью страны и полуостровом Джафна и заявил о решимости его правительства добиться улучшения ситуации. |
If a member country has not attended a meeting of the organ in question, it may inform the respective secretariat in writing that it endorses the decision. |
Если представитель того или иного государства-члена не присутствовал на заседании соответствующего органа, он может в письменном виде уведомить соответствующий секретариат о своем присоединении к принятому решению. |
Recognizing that all member Governments present in this Committee are also represented in IMO, the IMO representative expressed concern that problems arise when Governments express different views in a different form. |
Признав, что все государства-члены, участвующие в работе Комитета, также представлены и в ИМО, представитель ИМО выразила обеспокоенность по поводу того, что, когда государства высказывают разные точки зрения в различной форме, возникают проблемы. |
The Chairman: Is the representative of Egypt requesting that we reflect the date on which each member of the Bureau was elected? |
Председатель: Просит ли представитель Египта обозначить дату избрания каждого члена Бюро? |
At these meetings the European Commission as a member of PCG may be accompanied by the Chairman of the Scientific Advisory Group (SAG) of EC and the EC consultant, FIMCI, whenever appropriate. |
На таких заседаниях представителя Европейской комиссии как члена КГП может сопровождать Председатель Научной консультативной группы (НКГ) ЕС и, в случае необходимости, представитель консультанта ЕС ИКИМЛ. |
The Special Representative also welcomes the public statements of the co-Prime Ministers that the Khmer Nation Party, the opposition party led by former Finance Minister and member of the National Assembly, Mr. Sam Rainsy, is a legal party. |
Специальный представитель также приветствует публичное заявление двух премьер-министров относительно того, что оппозиционная Партия кхмерской нации, возглавляемая бывшим министром финансов и членом Национального собрания г-ном Самом Рэнси, является легальной. |
Speaking as a member of the Group of Latin American and Caribbean States, he welcomed the news that a person from that region was being considered for the post of Deputy High Commissioner for Human Rights. |
Поскольку его страна входит в Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна, он приветствует сообщение о том, что представитель этого региона рассматривается в качестве кандидата на должность заместителя Верховного комиссара по правам человека. |
Mr. SHERIFIS and Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) proposed that, in view of the connotations of the word "representative", the Committee should welcome States parties' willingness to consider the inclusion of a member of the indigenous population. |
Г-н ШЕРИФИС и г-н ЮТСИС (Докладчик по стране), учитывая коннотации слова "представитель", предлагают Комитету приветствовать готовность государств-участников рассмотреть возможность включения в состав своих делегаций представителей коренного населения. |
The US delegation, instead, was headed by Robert Zoellick, the US Trade Representative, who, despite being a member of the cabinet, lacked the political stature for which the occasion called. |
Вместо этого американскую делегацию возглавлял Роберт Зоеллик, торговый представитель США, которому несмотря на то, что он был членом кабинета, не хватало политического статуса, необходимого для такого случая. |
UIA is ultimately governed by its General Assembly at which one nominated representative of the lawyers and lawyers' associations of each member country is entitled to vote. |
Высшим органом МАА является Генеральная ассамблея, на которой право голоса имеет один назначенный представитель адвокатов и ассоциаций адвокатов каждого государства-члена. |
Therefore, my address today is an historic one as it is for the first time that a high-level political representative of the Slovak Republic is delivering its views as a full member. |
Поэтому мое сегодняшнее выступление является историческим в том смысле, что сегодня высокопоставленный политический представитель Словацкой Республики впервые излагает взгляды своей страны как полноправного члена. |
She wished to know what level of effectiveness that collaboration had achieved since UNHCR had become a member of the United Nations Development Group and whether that institutional arrangement was sufficient to guarantee effective collaboration between the institutions concerned. |
Представитель Японии хотела бы знать, какого уровня достигло это взаимодействие после включения Управления в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и достаточно ли этой меры институционального характера для обеспечения эффективного сотрудничества между соответствующими ведомствами. |
In response, a delegate argued that, even if the Bretton Woods institutions were de-legitimized, whatever entity replaces them would still be driven by considerations of global politics and the vested interests of powerful member nations. |
В своем ответе один представитель заявил о том, что даже в случае лишения бреттон-вудских учреждений их полномочий, любые созданные вместо них образования по-прежнему будут действовать исходя из соображений глобальной политики и кровных интересов ведущих государств-членов. |
A representative of the United Nations High Commissioner for Refugees was an advisory member of the Committee and attended most Committee hearings and took part in its deliberations. |
Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставлял комитету консультационные услуги и присутствовал на большинстве слушаний комитета, а также принимал участие в его обсуждениях. |
The panellists were Nabil Nasr, Director of the Center for Integrated Manufacturing Studies, Rochester Institute of Technology, Rochester, New York; and Annabella Rosenberg, member of the International Confederation of Free Trade Unions, Argentina. |
В обсуждении приняли участие Набил Наср, директор Центра комплексных промышленных исследований Рочестерского института технологии, Рочестер, Нью-Йорк; и Аннабеллья Розенберг, представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов, Аргентина. |
No member of the military is ineligible for membership in the State Council or appointment to the position of Prime Minister, unless he or she is retired from active duty. |
Никакой представитель вооруженных сил не может быть избран членом Государственного совета или назначен премьер-министром, кроме случаев, когда он или она оставили действительную военную службу. |
The question of the body to which a member of the public can appeal a refusal of access to information was considered in several sessions of the workshop. |
На ряде заседаний рабочего совещания был рассмотрен вопрос об органе, к которому любой представитель общественности может обратиться в случае отклонения его просьбы о доступе к информации. |
Since 1979 until October 1992, Argentine member of the Working Group on Geodesy and Geographic Information of the Scientific Committee on Antarctic Research (SCAR). |
С 1979 года по октябрь 1992 года: представитель Аргентины в Рабочей группе по геодезии и географической информации Научного комитета по исследованию Антарктики (СКАР). |
The member from IASB indicated that the intention is for an International Financial Reporting Standard (IFRS) for extractive activities to be based on widely accepted classification(s) that provide comparability between estimated recoverable quantities of minerals and oil and gas. |
Представитель СМСБУ отметил, что цель состоит в разработке международного стандарта финансовой отчетности для горнодобывающей деятельности на основе широко принятой классификации (классификаций), которая обеспечивала бы сопоставимость оценок извлекаемых количеств минерального сырья, нефти и газа. |
If the administration does not follow the opinion of CADA, the member of the public can file a lawsuit; |
Если администрация игнорирует заключение КДАД, представитель общественности может подать иск в суд; |
A representative of WWF-UK, which is a member of the Coalition for Access to Justice for the Environment, reported that CAJE had submitted a complaint to the European Commission regarding Article 3 of the Directive on public participation. |
Представитель ВФП-Соединенное Королевство, который также является членом Коалиции за доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, сообщил, что КДПОС подала жалобу в Европейскую комиссию на основании статьи З Директивы об участии общественности. |
Furthermore, in another communication, the Special Representative raised the issue of a member of an NGO who was reportedly arrested, interrogated and beaten because of her human rights activities. |
Кроме того, в другом сообщении Специальный представитель подняла вопрос о сотруднике НПО, которая была арестована, допрошена и избита якобы за ее правозащитную деятельность. |
If in the future a meeting is again hosted by a Party, a representative of the host country may nominate a person to chair the meeting whether or not he/she has been previously elected as a member of the Bureau. |
Если в будущем совещание вновь организуется какой-либо Стороной, то представитель этой принимающей страны может назначить какое-либо лицо исполнять обязанности Председателя этого совещания, независимо от того, было ли оно ранее избрано членом Президиума. |
According to tradition, the representative of each clan must seek the opinion, and obtain the agreement, of every clan member in decisions concerning the use of the land. |
По традиции представитель каждого клана должен спросить мнение всех членов клана и получить их согласие на использование земельного участка в тех или иных целях. |