According to the equitable geographical rotation of the office of President among the regional groups, the President for 2006 should be the representative of a member of the African States group. |
В соответствии с принципом ротации должности Председателя на основе справедливого географического распределения между региональными группами, Председателем на 2006 год должен быть представитель одного из членов Группы африканских государств. |
The fourteenth member, the representative of the Western Peoples Front has confirmed the party will remain in the APRC and participate in the final stages of the deliberations which will lead to the APRC proposals for the long term. |
Четырнадцатый участник, а именно представитель Западного народного фронта, подтвердил, что его партия останется в составе КПВП и примет участие в заключительных этапах дискуссий, которые позволят КПВП разработать предложения на долгосрочную перспективу. |
The Committee re-elected the members of the Bureau, indicating that a new representative of the health sector would replace the outgoing Bureau member from the Czech Republic (Mr. Jaroslav Volf, Director, National Institute of Public Health). |
Комитет переизбрал членов Бюро, указав при этом, что выбывающего члена Бюро от Чешской Республики (г-н Ярослав Вольф, директор Национального института общественного здравоохранения) заменит новый представитель здравоохранительного сектора. |
On 6 October, the Bosniak member of the Bosnia and Herzegovina Presidency applied anew to the Constitutional Court, alleging that the above-mentioned decree violates the Court's decision suspending the Republika Srpska Law on Cadastre. |
6 октября представитель боснийцев в Президиуме Боснии и Герцеговины вновь обратился в Конституционный суд Боснии и Герцеговины с заявлением, в котором говорилось, что вышеупомянутое постановление нарушает решение суда о приостановлении действия Закона о кадастре Республики Сербской. |
Hanaano's best hope for release from Yemeni jail probably lies with the Puntland Minister of the Interior, General Abdullahi Ahmed Jama "Ilkajiir", a former military officer and a member of the Warsengeli sub-clan, like Hanaano. |
В освобождении Ханано из йеменской тюрьмы скорее всего может помочь министр внутренних дел Пунтленда генерал Абдуллахи Ахмед Джама «Илкаджир», бывший армейский офицер и, как и Ханано, представитель варсенгели. |
As a good practice, a mechanism may be established to provide for individual notification, with a straightforward procedure through which any member of the public may register in advance to receive notifications, with options to choose notifications for particular geographical regions or related to particular topics. |
При надлежащей практике, может быть создан механизм для обеспечения индивидуального уведомления, с простой процедурой с помощью которого любой представитель общественности может зарегистрироваться заранее, чтобы получать уведомления, с вариантами на выбор уведомлений для конкретных географических регионов или связанных с конкретными темами. |
Section 20(2) provides that any member of the public in New Brunswick has the right to communicate with, and to receive available services from, any office of an institution of the legislature or government of New Brunswick in English or French. |
В разделе 20(2) указано, что любой представитель общества Нью-Брансуика, имея дело с любым должностным лицом любого учреждения законодательной власти или правительства Нью-Брансуика, имеет право выбирать для общения с ними или для получения от них услуг английский или французский язык по своему усмотрению. |
If a new Bureau was elected at the start of the thirty-eighth session, with a member of the African group as Chair, the same Chair could be re-elected at the end of the session or a different Chair could be elected. |
Если новое Бюро будет избираться в начале тридцать восьмой сессии, а Председателем будет избран представитель группы африканских государств, можно было бы в конце сессии переизбрать этого же Председателя или избрать другого председателя. |
In the secretariat's view, this would certainly not imply any reduction in the priority attached to the transition issues, and the Steering Committee should continue to have at least one member from a transition country. |
По мнению секретариата, это, безусловно, не будет означать, что вопросы переходного периода станут менее приоритетными, при этом в состав Руководящего комитета будет по-прежнему входить по крайней мере один представитель стран переходного периода. |
Prior to the introduction of the comarcas, there had been separate districts for the indigenous and non-indigenous population in areas inhabited by indigenous communities; where the indigenous community was in the majority, the mayor would be a member of that community. |
До создания индейских территорий в районах проживания общин коренного населения существовали отдельные округа для коренного и некоренного населения; в тех случаях, когда община коренного населения составляла большинство, главой муниципии являлся представитель этой общины. |
In addition, every citizen member of a national minority who does not speak or understand the language or the alphabet in which the procedure is being conducted, has the right to use the language and alphabet of the national minority he/she belongs to. |
Кроме того, каждый гражданин - представитель какого-либо национального меньшинства, который не говорит на языке и не понимает язык или алфавит, на котором ведется производство по делу, имеет право пользоваться языком и алфавитом национального меньшинства, к которому он принадлежит. |
The law requires that parity between women and men must be sought in its Board of Directors, and that a person representing the Women's Institute must be a member of its Advisory Council. |
Устанавливается, что при формировании Руководящего совета должен соблюдаться паритет между мужчинами и женщинами и что в его Консультативный совет входит представитель Института по делам женщин. |
In accordance with article 238, section (4), of the Enforcement Code, a commission must be established within each penitentiary institution and one member of the commission must be a representative of a civil society organization. |
Дополнительно отмечаем, что в соответствии с ч. (4) ст. 238 Исполнительного кодекса, в каждом пенитенциарном учреждении созданы комиссии, одним из членов которой является представитель общественных объединений. |
El Salvador was a member of the former Commission on Human Rights from 1962 to 1964 and from 1995 to 2000, and in 1997 served as Rapporteur to the Bureau of the Commission at its 53rd session. |
В периоды с 1962 по 1964 год и с 1995 по 2000 год Сальвадор был членом бывшей Комиссии по правам человека, и в 1997 году представитель Сальвадора был докладчиком бюро Комиссии на ее пятьдесят третьей сессии. |
The representative of the Netherlands, on behalf of the Bureau member from the Netherlands, presented the proposal from the Bureau to undertake a study examining the advantages and disadvantages of various administrative structures for cadastre and land administration organizations in the ECE region. |
Представитель Нидерландов, выступая от имени члена Бюро из Нидерландов, представил предложение Бюро по проведению исследования с целью изучения преимуществ и недостатков различных административных структур для организаций по вопросам кадастрового учета и управления земельными ресурсами в регионе ЕЭК. |
The Chairperson recalled that an industry representative had been invited to participate in the second session and was welcome to participate in the present session, either as an independent stakeholder or member of a delegation. |
Председатель напомнил о том, что представитель частных охранных предприятий был приглашен участвовать во второй сессии и принимать участие в нынешней сессии либо в качестве независимой заинтересованной стороны, либо в качестве члена делегации. |
The national minorities had been represented in the peace negotiations from the outset, as demonstrated by the representative of the Uzbek cultural centre in Tajikistan, who had been a member of the government delegation in the negotiations. |
Национальные меньшинства с самого начала были представлены на мирных переговорах, о чем свидетельствует представитель узбекского культурного центра в Таджикистане, являвшийся членом правительственной делегации на переговорах. |
Any representative of a member of the Governing Council may make a statement in any other language provided he or she arranges for interpretation of the statement into one of the official and working languages of the Governing Council. |
Любой представитель государства - члена Совета управляющих может произнести речь на любом другом языке при условии принятия им или ею соответствующих мер для обеспечения устного перевода своей речи на один из официальных и рабочих языков Совета управляющих. |
In the event that the foregoing is not accepted, the Special Representative recommends that the members of the Constitutional Council, when appointed, the Supreme Court and the Court of Appeal should receive the same salary at least as a member of the National Assembly. |
Если вышеизложенные предложения не будут приняты, Специальный представитель рекомендует, чтобы членам Конституционного совета, когда они будут назначаться, Верховного суда и Апелляционного суда был установлен по крайней мере тот же оклад, что и членам Национального собрания. |
In response to a query on UNICEF involvement in combating HIV/AIDS, the representative said that UNICEF was an active member of the National AIDS Commission and supported activities related to the reproductive health of youth. |
Отвечая на вопрос об участии ЮНИСЕФ в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, представитель заявил, что ЮНИСЕФ является активным членом Национальной комиссии по СПИДу и оказывает содействие деятельности, связанной с репродуктивным здоровьем молодежи. |
The representative of the Danube Commission asked that the Committee of Experts which would consider an application should include an expert from a Danube country since provision had already been made for including an expert from a member country of CCNR. |
Представитель Дунайской комиссии высказался за то, чтобы в состав комитета экспертов, которому будет поручено рассмотрение заявок, входил эксперт из придунайской страны, поскольку уже предусмотрено, что в его состав входит эксперт из страны - члена ЦКСР. |
The representative of the United Nations noted that the proposed amendment had been submitted to the Commission on behalf of ACC, not the United Nations, which was only a member of that body. |
Представитель Организации Объединенных Наций отметил, что предлагаемая поправка была представлена Комиссии от имени АКК, а не Организации Объединенных Наций, которая является лишь одним из членов этого органа. |
At the 1997 meeting of the Commission, the ICFTU representative made an oral statement on the follow-up to the Beijing Conference, and an ICFTU representative was a member of the panel on women and the economy. |
На совещании Комиссии по положению женщин в 1997 году представитель МКСП выступил с устным заявлением по последующим действиям в связи с Пекинской конференцией; представитель МКСП был членом группы по женщинам и экономике. |
Mr. Kapanga (Democratic Republic of the Congo) recalled that Botswana had made a statement on the agenda item on behalf of the Southern African Development Community (SADC), of which his country was a member. |
Г-н КАПАНГА (Демократическая Республика Конго) напоминает о том, что представитель Ботсваны сделал заявление по данному вопросу от имени Сообщества по развитию южной части Африки, членом которого является Демократическая Республика Конго. |
Mr. Hayes (Ireland): The representative of Germany gave an explanation of vote on behalf of the European Union, of which Ireland is a member, and on behalf of Austria, Finland, Norway and Sweden. |
Г-н Хейз (Ирландия) (говорит по-английски): Представитель Германии изложил позицию по мотивам голосования от имени Европейского союза, к которому принадлежит и Ирландия, и от имени Австрии, Финляндии, Норвегии и Швеции. |