The Council comprises members with a broad experience in areas such as ethics, law, medicine, behavioural science and social science. |
В его состав вошли специалисты, имеющие большой опыт в таких областях, как этика, право, медицина, бихевиористика и социология. |
A focus of Austrian science has always been medicine and psychology, starting in medieval times with Paracelsus. |
Одним из основных направлений исследований австрийских учёных всегда были медицина и психология, начало которым положил известный средневековый врач Парацельс. |
No medicine will work if, when the patient is released, he encounters the same virus: institutionalized Wahhabism. |
Ни одна медицина не поможет, если после выписки пациента ожидает тот же самый вирус: узаконенный ваххабизм. |
Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health can be found in a race-specific pill. |
Но расово-ориентированная медицина полагает, что разница в уровне здоровья может быть сокращена за счёт таблеток для разных рас. |
We add our values when it comes to women's health, LGBT health, alternative medicine, preventive health, and end-of-life decisions. |
Здоровье женщин и ЛГБТ групп, альтернативная медицина, профилактика заболеваний и решения о прерывании жизни являются для нас приоритетными вопросами. |
It was also said that there has been an opening in certain international meetings where indigenous medicine has been recognized as a significant factor in world health. |
Было также отмечено, что на некоторых международных совещаниях получила признание медицина коренного населения в качестве важного фактора в охране здоровья населения мира. |
Academic curricula were being diversified pursuant to relevant laws, and collective health care rights and traditional medicine were being promoted. |
Были скорректированы учебные планы с учетом принятия соответствующих законов, поощряются коллективные права коренных народов на охрану здоровья и популяризируется народная медицина. |
Now, this is an area - I mean, there is a treasure trove of wealth in the traditional medicine area. |
Традиционная медицина - это та область, в которой зарыт драгоценный клад. |
But for as much as clinical medicine agonizes over behavior change, there's not a lot of work done in terms of trying to fix that problem. |
Но несмотря на то, что клиническая медицина давно мучается над изменением поведения, не так уж много сделано для решения этой проблемы. |
Yet race medicine pretends the answer to these gaps in health can be found in a race-specific pill. |
Но расово-ориентированная медицина полагает, что разница в уровне здоровья может быть сокращена за счёт таблеток для разных рас. |
Under the Singapore-IAEA memorandum of understanding on Technical Cooperation, it had also conducted a host of third-country training programmes and other activities in areas such as radiation protection and nuclear medicine. |
В соответствии с меморандумом о договоренности в области технического сотрудничества между Сингапуром и МАГАТЭ он также организовал целый ряд учебных программ для третьих стран и других мероприятий в таких областях, как защита от радиации и ядерная медицина. |
The gender disparity is even greater in the professions such as, medicine, engineering and architecture, which remain overwhelmingly dominated by men. |
Еще отчетливее гендерное неравенство проявляется в освоении женщинами профессий в таких секторах экономики, как медицина, инженерное дело, техника и архитектура, в которых по-прежнему с большим отрывом доминируют мужчины. |
Unlike the professional stereotypes in other countries, medicine is predominantly an area of female interest in BiH, and is dramatic percentage-wise as is the case with other areas. |
Вопреки профессиональным стереотипам, существующим в других странах, медицина в Боснии и Герцеговины является преимущественно "женской" областью, о чем красноречиво говорят процентные показатели, как и в случае с другими областями. |
internship in clinical laboratory diagnostics, co-internship family medicine. |
интернов по специальности клиническая лабораторная диагностика, интерны-смежники - семейная медицина. |
Within the framework of the programme "Health" the system of protection of motherhood and childhood, preventive medicine, institution of family doctors have received huge state support. |
В рамках программы «Здоровье» огромную государственную поддержку получили система охраны материнства и детства, профилактическая медицина, институт семейных врачей. В наследство от предков нам досталась высочайшая духовная культура, включая культуру поведения и эстетических воззрений. |
It aims to become one of the world's leading new medicine, new materials and new energy research centers. |
Существуют планы создать в городе научно-промышленный комплекс, основными направлениями работы которого будут новые материалы, медицина и исследования в области биологии. |
The Basarwa also continue to enjoy special hunting rights and are encouraged to observe their unique cultural practices such as painting, traditional medicine, tracking, music and dance. |
Люди из племени басарва продолжают также пользоваться специальными правами на охоту и поощряются в их стремлении сохранить свои самобытные культурные традиции, такие, как живопись, традиционная медицина, умение выслеживать зверей, музыка и танец. |
The privacy of personal information is a fundamental tenet of health care, with roots as ancient as medicine itself. |
Одним из основополагающих принципов системы здравоохранения является конфиденциальность личной информации, и этот принцип является таким же древним, как и сама медицина. |
Note that, over recent years, changes have been observed in some disciplines, such as law and medicine, where around 50 per cent of students are women. |
Необходимо отметить, что последние годы в некоторых областях наметились изменения, в таких, как право и медицина, где около 50 процентов учащихся составляют женщины; однако на рынке труда сохраняется сегрегация по признаку пола, поскольку здесь очень мало женщин-специалистов занимают руководящие должности. |
Traditional Tibetan medicine utilizes up to two thousand types of plants, forty animal species, and fifty minerals. |
Традиционная медицина тибетцев является преимущественно фитотерапевтической - применяются более 2 тыс. видов растений; также используются другие природные средства - около 40 видов животных и около 50 минералов. |
At the moment predictive medicine is one of the most promising aids which helps people take their health into their own hands, knowing the risk factors which may affect them. |
В наши дни предиктивная медицина - самый многообещающий инструмент, позволяющий индивидуально подходить к сохранению здоровья благодаря знаниям о врожденном риске. |
The first is that we need to simplify the message that we're using, stripping away all the jargon that medicine has invented around itself. |
Первый - упростить задание, избавившись от жаргона, которым медицина себя окружила. |
So-called "evidence-based medicine" entails a hierarchy of empirical proof that ranks medical studies according to their quality. Physiological research on animals, or of human responses in laboratory settings, rank low on the hierarchy. |
Так называемая "медицина на основе доказательств" влечет за собой иерархию практических подтверждений, которые оценивают медицинские исследования согласно их качеству. |
The kingdoms of Mesopotamia were the birthplace of writing and the recording of history, and they were the scene of progress in various sciences, medicine and mathematics. |
Царства Месопотамии являются родиной письменности и летосчисления; здесь развивались науки, медицина и математика. |
The health sector suffers from a severe shortage of several specialties required to provide services, such as anaesthesiology, psychiatry and geriatric medicine, because physicians are not interested in entering these specialties. |
Сектор здравоохранения испытывает острую нехватку медицинских специалистов для оказания услуг в таких областях как анастезиология, психиатрия и медицина для престарелых, поскольку терапевты не заинтересованы в получении этих специальностей. |