| Preventive medicine was more important than curative, and it was important that people should understand that. | Профилактическая медицина имеет более важное значение, чем лечебная медицина, и необходимо, чтобы люди это понимали. |
| With regard to some forms of medical care (such as dental care, "alternative" medicine like homeopathy, acupuncture, etc.) not provided by the public social security system, all relevant expenses can be deducted from taxes. | Что касается некоторых видов медицинской помощи (таких, как стоматологическая помощь, "альтернативная" медицина, например гомеопатия, акупунктура и т.п.), не покрываемых системой государственного социального страхования, то соответствующие расходы могут быть вычтены из налогов. |
| (b) Outpatient medicine; | Ь) амбулаторная медицина; |
| Gender-specific medicine is good for men, too. | Гендерно-ориентированная медицина даёт преимущества и мужчинам. |
| The reproductive health strategy includes the programmes on family medicine, combating anaemia in Turkmenistan, the protection of and support for breastfeeding, reproductive health protection service, immunoprophylactics, etc. | Стратегия репродуктивного здоровья включает такие программы, как «Семейная медицина», «Борьба с анемией в Туркменистане», «Охрана и поддержка грудного вскармливания», «Служба охраны репродуктивного здоровья», «Иммунопрофилактика» и ряд других. |
| Mrs. Fellowes' medicine was a standard preparation for varicose veins. | Лекарство миссис Феллоуз - стандартное средство при варикозном расширении вен. |
| Send your wife. I'll give her rice and medicine. | Пусть твоя жена придет ко мне, я дам ей мешок риса и лекарство. |
| I only know that if I don't take this medicine every day, I'll die. | Я знаю только, что если я не буду принимать это лекарство каждый день, то умру. |
| I... Gave you your medicine. | Я давала тебе твоё лекарство. |
| I'll go to prepare the medicine | Я пойду приготовлю лекарство. |
| This is closer to philosophy then medicine. | Вопрос скорее философский, чем медицинский. |
| Now, both men and women have equal opportunity to read medicine at NUS based on their individual merit. | В настоящее время мужчины и женщины имеют равные возможности для поступления на медицинский факультет СНУ в зависимости от их личных достоинств. |
| Ph.D. in biomedicine, public health, Kaunas University of Medicine, 2000 | Докторская диссертация по биомедицине, здравоохранению, Каунасский медицинский университет, 2000 год |
| In December 1930 the medical faculty of voronezh university became an independent medical institute consisting of two faculties the faculty of general medicine and the faculty of health. | В декабре 1930 года медицинский факультет Воронежского университета был преобразован в самостоятельный медицинский институт и состоял из двух факультетов - лечебного и санитарно-гигиенического. |
| The University of Malawi, which has five constituent Colleges namely: Bunda College of Agriculture, Chancellor College, Kamuzu College of Nursing, Malawi College of Medicine and Polytechnic. | Университет Малави, состоящий из пяти колледжей: Сельскохозяйственный колледж Бунда, Канцлерский колледж, Колледж медицинских сестер им. Камузу, Медицинский и Политехнический колледжи Малави. |
| Then what's children's medicine? | Тогда как называют лечение детей? |
| Added to the health sector programme, traditional medicine is also incorporated including the HIV and AIDS treatment. | В программу сектора здравоохранения включена традиционная медицина, в том числе лечение ВИЧ/СПИДа. |
| Persons may be considered "traditional healers" if they have formal medical education, and acquire a licence to practise alternative medicine from the regional health department. | Люди могут считаться "традиционными знахарями", если у них есть официальное медицинское образование, и получать разрешение на лечение методами альтернативной медицины от региональных отделов здравоохранения. |
| There's a lot of talk in technologyland about the personalization of medicine, that we have all this data and that medical treatments of the future will be for you specifically, your genome, your current context. | В технологических отраслях много говорят об индивидуальном подходе в медицине, что у нас есть все данные, и что в будущем лечение будет заточено под вас, ваш геном и ваше текущее состояние. |
| If rich-country governments thought practically about malaria and recognized that it is a full-scale emergency, they could support simple and practical solutions: bed nets and timely access to medicine. | Если бы правительства богатых стран думали о малярии с практической точки зрения и понимали, что это чрезвычайная ситуация в полном смысле этого слова, они могли бы поддержать простые и практичные решения: надкроватные сетки и своевременное лечение. |
| I brought medicine for fatigue, colds headaches and indigestion... | Я принёс таблетки от переутомления, температуры, головной боли... и несварения... |
| Okay, but she'd feel better if she took her medicine. | Норм, но было бы лучше, если бы она приняла таблетки. |
| But I got some medicine here that just might shake things loose. | Я принял кое-какие таблетки, они помогли мне немного забыться. |
| I haven't eaten anything or taken my medicine for days now. | Я не принимал таблетки много дней подряд |
| You brought me pills instead of my usual medicine. | Ты купила мне таблетки вместо обычных лекарств. |
| Inadequate health-care facilities, undertrained staff and insufficient medicine and equipment initially contributed to worsening the situation. | Ухудшению ситуации изначально способствовали нехватка надлежащих лечебных учреждений, низкий уровень подготовки медперсонала и дефицит лекарственных средств и оборудования. |
| Key measures to treat diarrhoea usually do not require costly medicine or medical equipment. | Основные методы лечения диареи обычно не требуют дорогостоящих лекарственных средств или медицинского оборудования. |
| There is therefore a high social, cultural and economic dependence on the goods and services that biodiversity provides, such as food, water, shelter and medicine. | Это обусловливает высокую степень социальной, культурной и экономической зависимости от товаров и услуг, обеспечиваемых за счет биоразнообразия, в частности, это касается продовольствия, воды, жилья и лекарственных средств. |
| It is therefore important that government regulate GM crops in order to allow co-existence of GM and non-GM crops and adopt a "bio-vigilance" approach, similar to the one taken with regard to the use of new medicine. | Поэтому важно, чтобы правительство регулировало использование генетически модифицированных культур, с тем чтобы генетически модифицированные и немодифицированные культуры сосуществовали вместе, а также разработало политику "биобдительности", аналогичную той, которая применяется в отношении новых лекарственных средств. |
| This has major implications for medicine funding and pricing arrangements. | Это имеет серьезные последствия для механизмов финансирования разработки лекарственных средств и ценообразования. |
| More than 11.3 million doses of medicine were procured or distributed. | Более 11,3 млн. доз лекарственных препаратов были закуплены или розданы местному населению. |
| More than 9.6 million doses of medicine were procured or distributed. | Было закуплено или распределено более 9,6 млн. доз лекарственных препаратов. |
| Trends in imports of medicine by developing countries without a significant pharmaceutical base | тенденции, характеризующие импорт лекарственных препаратов в развивающихся странах, не имеющих значительной фармацевтической базы. |
| It assists needy families with medical treatment, medicine and other care. | Организация помогает нуждающимся семьям в медицинском лечении, в приобретении лекарственных препаратов и в предоставлении других услуг по уходу за больными. |
| Annual budget for medicine purchase is around 29 billion tugrugs while expenditure for medicine per person is 8 U.S dollars (13000 tugrugs) and on average 6.95 types of medicines is served per inpatient. | Ежегодный бюджет на приобретение лекарственных средств составляет приблизительно 29 млрд. тугриков, а расходы на медикаментозное лечение одного пациента составляют 8 долл. США (13000 тугриков), а на одного пациента стационара в среднем приходится 6,95 видов назначенных лекарственных препаратов. |
| That the medicine they used on you made you one of the experiments? | Что препарат, которым тебя излечили - экспериментальный? |
| However, there is a medicine that was developed at the Burroughs Wellcome Company that could halt the progression of the disease, but Burroughs Wellcome has just been acquired by Glaxo Wellcome. | Тем не менее есть препарат, разработанный в компании Burroughs Wellcome, который мог бы приостановить развитие болезни, но Burroughs Wellcome только что были выкуплена Glaxo Wellcome. |
| The medicine's already been crafted. | Препарат уже был разработан. |
| The difference between a drug being called "medicine" | Разница между тем как назвать препарат: "лекарством" |
| Therefore, this medicine can now be procured by multiple international funding agencies, including the Global Fund, making possible a large increase in procurement and access to this important and life-saving medicine. | Таким образом, этот препарат теперь могут закупать различные международные финансирующие учреждения, в том числе Глобальный фонд, что позволяет значительно увеличить объем закупок и доступ к этому важному препарату, позволяющему спасать человеческие жизни. |
| The higher costs of medicine was pointed out. | Он отметил рост цен на лекарственные препараты и лечение. |
| Needs assessments were carried out and relief materials, including medicine, food and non-food items, were distributed. | Были проведены оценки потребностей и распространены предметы гуманитарной помощи, включая лекарственные препараты, продовольственные и непродовольственные товары. |
| The main problem is that there is often very little incentive for health authorities to ensure that doctors and medicine are available at remote places at the right time. | Главная проблема в том, что зачастую у органов здравоохранения мало стимулов для обеспечения того, чтобы в отдаленные районы своевременно направлялись врачи и необходимые лекарственные препараты. |
| In addition, we have set a very clear goal of achieving, by 2011, every country's ideal in the area of health: universal coverage, including medical care, medicine and treatment, for all Mexican women and men. | Кроме того, мы поставили очень четкую цель - достичь к 2011 году того идеала в области здравоохранения, к которому стремится каждая страна: всеобщего охвата ею, включая медицинские услуги, лекарственные препараты и лечение, всех мексиканских мужчин и женщин. |
| At an early and a mid-stage of arthritis is treated with medications, sports medicine, joint endoscopy and autochondrocyte transplantation. | На ранней и средней стадии артрита используются лекарственные препараты, спортивная медицина, эндоскопия суставов и трансплантация собственных хрящевых клеток. |
| In addition to the wage, each worker received free accommodation, drinking water, electricity, leisure facilities, transport, education for children and young wives, private medical insurance and free medicine. | Помимо заработной платы, каждый работник получает бесплатное жилье, питьевую воду, электричество, помещения для отдыха, транспорт, образование для детей и молодых жен, частное медицинское страхование и бесплатное медицинское обслуживание. |
| Rural health care, disease prevention and health maintenance, and traditional Chinese medicine are the three focal points of China's health-development strategy. | Сельское медицинское обслуживание, предотвращение заболеваний и сохранение здоровья и традиционная китайская медицина являются тремя основными элементами стратегии развития здравоохранения Китая. |
| Alternative forms of medicine and therapy are mostly not available in the national health service, apart from acupuncture services which have been provided for a number of years. | Медицинское обслуживание на национальном уровне практически исключает альтернативные формы медицины и терапии, за исключением иглоукалывания, которое применяется в течение многих лет. |
| Scientific programmes and sports medicine equipment and services, medical care, rehabilitation and physiotherapy treatments combine to support the physical fitness of Macao's citizens and to improve the quality of life. | Научные программы и спортивно-медицинское оборудование и услуги, медицинское обслуживание, реабилитация и физиотерапия содействуют поддержанию физического здоровья граждан Макао и улучшению качества их жизни. |
| (a) 1,496 family medicine units (first level of care), which provide out-patient medical care and care in the home for 85 per cent of the demand; | а) 1496 центров семейной медицины (первичное медицинское обслуживание), в которых обеспечивается удовлетворение спроса 85% лиц, нуждающихся в амбулаторной медицинской помощи или медицинском обслуживании на дому; |
| In the hospital, she was probably given lots of medicine. | В больнице в нее впихнули тонну таблеток. |
| It's just that I happened to notice that she has a lot of pills and medicine. | Просто я заметил, что она пьет много таблеток. |
| That'd be great, they could put a little sample of the medicine in each bag. | И это было бы здорово, потому что они могли бы класть пару таблеток в каждый пакет с чипсами. |
| I find I'm taking more pills and medicine and... | Я заметил что принимаю больше таблеток и лекарств и... |
| Today, 1 October, my Government decided to dispatch a Japan disaster-relief team of experts to Bangladesh and to donate related emergency material assistance, such as medicine and water-purifying tablets, again worth a total of about 30 million yen. | Сегодня, 1 октября, мое правительство приняло решение направить в Бангладеш группу японских экспертов по оказанию чрезвычайной помощи и безвозмездно предоставить соответствующую материальную чрезвычайную помощь в виде медикаментов и таблеток для очистки питьевой воды вновь на общую сумму около 30 млн. иен. |
| Secondly, the Chinese Government is committed to providing free treatment and medicine to HIV/AIDS patients. | Что касается случаев заболевания в результате халатного отношения, то мы будем привлекать к ответственности виновных в этом лиц. Во-вторых, правительство Китая намерено обеспечивать бесплатное лечение и медицинские препараты больным СПИДом. |
| Efficiency prices reflect the true economic value, or opportunity cost, to society as a whole, of goods and services that are traded in domestic or international markets (for example, timber, fuelwood, food, medicine, utensils, recreation) | Непрямые цены отражают подлин-ную экономическую ценность или дополнительные издержки для общества в целом, сопряженные с реализацией товаров и услуг на внутреннем или международном рынке (например, древесина, топливная древесина, продукты, медицинские препараты, принад-лежности и орудия, отдых) |
| Medicines, certain medical supplies and materials are regulated by the List of Medicines, with restriction on the quantity of a medicine that can be prescribed and dispensed for a specified period of time. | Лекарственные средства, определенные медицинские препараты и предметы медицинского назначения регламентируются Перечнем лекарственных препаратов, при этом в течение определенного периода времени может быть введено и снято ограничение на количество того или иного лекарственного препарата. |
| It has without question harmed the health and nutritional status of the Cuban people by preventing the import of medicine, food and medical supplies and equipment. | Нет сомнения в том, что блокада нанесла урон здоровью кубинского народа и ухудшила положение в области обеспеченности населения продовольствием, поскольку режим эмбарго не позволял Кубе импортировать лекарства, продовольствие и медицинские препараты и оборудование. |
| Sport, Ecology, Tourism, Home doctor, Narcotics, Drugs, Veternary medicine, Medical institutions, Cosmetics and make-up, Non-traditional medicine, Resources for med.specialists, Medical preparations and equipment, ... | Спорт, Туризм, Экология, Косметика, Наркотики, Ветеринария, Домашний доктор, Медицинские учреждения, Нетрадиционная медицина, Ресурсы для мед.специалистов, Медицинские препараты и оборудование, ... |
| The medicine can open your mind, but it can also destroy it. | Снадобье может открыть твой разум. А может и уничтожить. |
| It's the medicine for the Queen | Это снадобье для королевы. |
| Their medicine that killed him! | Их снадобье убило его. |
| As there's tumeric in the medicine I wrote they shouldn't use cloves | В снадобье содержится куркума, она не сочетается с клевером. |
| Within the ancient rhyme of this weak flower poison hath residence and medicine, power. | Внутри младенческой кожицы этого слабого цветка нашли приют сразу и яд, и лечебное снадобье. |
| The International Journal of Anti-Aging Medicine (IJAAM) was another periodical published by the A4M. | Журнал International Journal of Anti-Aging Medicine (IJAAM) был другим периодически публиковавшимся журналом Академии. |
| The interim data from an ongoing Phase II study of TMC207 were recently published in the New England Journal of Medicine. | Предварительные данные, полученные в ходе текущей фазы II исследования TMC207, были недавно опубликованы в журнале New England Journal of Medicine. |
| The Memorial Sloan Kettering Bendheim Integrative Medicine Center occupies 1429 First Avenue on the corner of East 74th Street in Manhattan. | Центр интегративной медицины Bendheim Integrative Medicine Center Мемориального онкологического центра им. Слоуна-Кеттеринга расположен в Манхэттене по адресу 429 First Avenue, на East 74 Street. |
| Batman #672-675 "Space Medicine" (concludes "The 3 Ghosts of Batman" storyline. | Предпосылки Batman #667-669 «The Black Glove» (первое упоминание и появление Чёрной Перчатки) Batman #672-675 «Space Medicine» (завершает сюжетную линию «The 3 Ghosts of Batman». |
| It is not considered a third album as such, more of a stop-gap between Magic and Medicine and The Invisible Invasion. | Сами музыканты не считают его номерным альбомом как таковым, делая таким образом перерыв между альбомами Magic and Medicine и The Invisible Invasion. |