Both the Austrian Government and private sector have provided medicine, relief supplies and desperately needed fuel to Libya. |
Правительство Австрии и частный сектор направили в Ливию лекарственные препараты, предметы экстренной помощи и столь необходимое стране топливо. |
Drain cleaner, hydrochloric acid, match heads for red phosphorus... ether and of course, the cold medicine. |
Очиститель, соляная кислота, фосфор спичечных головок... для получения эфира и лекарственные препараты. |
The higher costs of medicine was pointed out. |
Он отметил рост цен на лекарственные препараты и лечение. |
Needs assessments were carried out and relief materials, including medicine, food and non-food items, were distributed. |
Были проведены оценки потребностей и распространены предметы гуманитарной помощи, включая лекарственные препараты, продовольственные и непродовольственные товары. |
Several strategies were employed to chase the prices of medicine down. |
Для снижения цен на лекарственные препараты использовалось несколько стратегий. |
As a result of all of the initiatives on cutting off medicine prices, headway was slowly being made. |
В результате всех этих инициатив по снижению цен на лекарственные препараты был достигнут определенный прогресс. |
As is well known, United States law permits the sale of medicine, medical supplies and agricultural products to Cuba. |
Широко известно, что законы Соединенных Штатов Америки позволяют продавать Кубе лекарственные препараты, медицинские товары и сельскохозяйственные продукты. |
To this end, the Council urges free passage to all areas for medical personnel and supplies, including surgical items and medicine. |
В этой связи Совет настоятельно призывает обеспечить свободный пропуск во все районы медицинского персонала и предметов медицинского назначения, включая хирургические принадлежности и лекарственные препараты. |
The spending on medicine per person in 2008 was 2.74 times higher than that of 2001. |
Расходы на лекарственные препараты в расчете на одного человека в 2008 году были в 2,74 раза выше, чем в 2001 году. |
As at 31 January 1999, approximately $275 million worth of medicine and medical supplies had accumulated in warehouses. |
По состоянию на 31 января 1999 года на складах скопились лекарственные препараты и предметы медицинского назначения на сумму приблизительно в 275 млн. долл. США. |
The sectors that are affected by cartels and are most likely to affect poor households are those of essential goods and services, such as food, medicine, fuel and transport. |
Секторы, затронутые картельной практикой и оказывающие наибольшее воздействие на домохозяйства, живущие за чертой бедности, - это секторы базовых товаров и услуг, таких как продовольствие, лекарственные препараты, топливо и транспорт. |
For example, poverty reduction projects funded by foreign aid or public resources require governments to procure goods and services to build public schools, hospitals, roads, or purchase medicine, school uniforms, and the like. |
Например, при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты, которые финансируются за счет иностранной помощи или государственных ресурсов, государственные органы власти обязаны закупать товары и услуги для строительства общеобразовательных школ, больниц, дорог либо приобретать лекарственные препараты, школьную форму и т.д. |
It results, above all, in the need to acquire medicine, reagents, spare parts for equipment used for diagnoses and treatment, medical and surgical instruments and other supplies from distant markets, often having to go through intermediaries, thereby unnecessarily increasing health sector costs. |
По этой причине приходится закупать лекарственные препараты, реагенты, запасные части для диагностического и лечебного оборудования, инструменты и другие предметы снабжения на удаленных рынках, часто сталкиваясь с необходимостью прибегать к помощи посредников, что вызывает дополнительный рост расходов в этом секторе. |
In direct violation of Council resolution 2139 (2014), regime personnel continued to remove medicine, including antibiotics, from convoys directed to hard-to-reach areas. |
Прямо нарушая положения резолюции 2139 (2014) Совета, персонал режима продолжал отбирать лекарственные препараты, в том числе антибиотики, которые перевозились автоколоннами в труднодоступные районы. |
Indian Development Foundations various livelihood generation projects have helped many women to earn for their families, send their kids to schools, get medicine for their ailing spouses or operations. |
Различные разработанные Индийским фондом развития проекты получения средств к существованию помогли многим женщинам обзавестись собственными семьями, направить своих детей в школу, приобрести лекарственные препараты для своих болеющих супругов или проведения операций. |
The main problem is that there is often very little incentive for health authorities to ensure that doctors and medicine are available at remote places at the right time. |
Главная проблема в том, что зачастую у органов здравоохранения мало стимулов для обеспечения того, чтобы в отдаленные районы своевременно направлялись врачи и необходимые лекарственные препараты. |
Many belongings, such as wheelchairs, communication and video equipment, personal photographs, medicine, heaters and sanitary equipment were not allowed and were confiscated. |
Многие принадлежавшие им вещи, например инвалидные коляски, средства связи и видеооборудование, личные фотографии, лекарственные препараты, обогреватели и санитарное оборудование, не были разрешены и поэтому были конфискованы. |
In addition, we have set a very clear goal of achieving, by 2011, every country's ideal in the area of health: universal coverage, including medical care, medicine and treatment, for all Mexican women and men. |
Кроме того, мы поставили очень четкую цель - достичь к 2011 году того идеала в области здравоохранения, к которому стремится каждая страна: всеобщего охвата ею, включая медицинские услуги, лекарственные препараты и лечение, всех мексиканских мужчин и женщин. |
The price of medicine, interruption of drug supplies, limited laboratory capacity and inadequate retention of antiretroviral patients in treatment programmes were some of the key challenges with possible implications on treatment outcomes and risk of drug resistance. |
Цены на лекарственные препараты, перебои с поставками лекарств, ограниченные возможности для проведения лабораторных исследований и не отвечающая требованиям продолжительность лечения пациентов, получающих антиретровирусную терапию, - вот некоторые ключевые проблемы, которые могут отразиться на результатах лечения и создают риск возникновения лекарственной устойчивости. |
In particular, considerable progress has been made towards ensuring gender equality, the right to education, medicine and health care and the realization of the right to food. |
В частности, был достигнут значительный прогресс в обеспечении гендерного равенства, права на образование, лекарственные препараты и медицинское обслуживание, а также реализацию права на питание. |
Pregnant women living with HIV, children under 6 living with HIV are provided medicine free of charge by the State. |
Государство предоставляет бесплатно лекарственные препараты ВИЧ-инфицированным беременным женщинам и ВИЧ-инфицированным детям в возрасте до 6 лет. |
WHO used CERF funds to save the lives of the most vulnerable, especially children under age 5, by providing medicine and rapid diagnostic tests to manage and confirm outbreaks of such diseases as malaria, cholera and measles. |
ВОЗ использовала средства СЕРФ для спасения жизни групп населения, подвергающихся особой опасности, прежде всего детей младше пяти лет, предоставив им лекарственные препараты и обеспечивая быструю диагностику для сдерживания вспышек таких заболеваний, как малярия, холера и корь, и подтверждения фактов таких вспышек. |
Immunization policies on children have also paid off as 70 per cent of drugs and medicine budget is allocated to immunization. |
Политика по иммунизации детей также дала результаты, поскольку 70 процентов бюджета на лекарственные препараты выделяется на цели вакцинации. |
The nurse is entitled to give basic medication, and also delivers medicine prescribed by a doctor. |
Медсестра имеет право использовать базовые лекарственные препараты, а также выдает медикаменты, прописанные врачом. |
The effect of this approach is to treat the substances used in traditional medicine as raw, unprocessed materials which can be used to obtain synthetic substances. |
Этот подход построен на том, что лекарственные препараты, используемые в народной медицине, являются необработанным природным сырьем, из которого можно получать синтезированные лекарства. |