Английский - русский
Перевод слова Medicine
Вариант перевода Медицина

Примеры в контексте "Medicine - Медицина"

Примеры: Medicine - Медицина
To finance social infrastructure in the areas of education and preventive and curative medicine, the developing countries receive financing from only the World Bank, the International Development Association and internal savings. Средства на финансирование объектов социальной инфраструктуры в таких областях, как образование и профилактическая и лечебная медицина, развивающиеся страны получают лишь от Всемирного банка, Международной ассоциации развития и за счет внутренних сбережений.
The view was expressed that spin-offs of space technology could effectively help developing countries to meet challenges in the areas of health and medicine, public safety, industrial productivity and transport. Было высказано мнение, что побочные выгоды космической технологии могут быть весьма полезны развивающимся странам в решении стоящих перед ними задач в таких областях, как здравоохранение и медицина, общественная безопасность, промышленное производство и транспорт.
For example, it was successfully pursuing a joint experimental project in the region to demonstrate the potential of satellite communications in such areas as education, medicine and scientific research. Так, например, Япония успешно участвует в осуществляемом в регионе совместном экспериментальном проекте, призванном доказать перспективность использования космической связи в таких областях, как образование, медицина и научные исследования.
Pursuant to our obligation under article IV, we have provided our support for the technical cooperation programmes administered by IAEA, which has enabled many nations to make progress in the application of nuclear technologies in important fields such as agriculture, hydrology, medicine and environment. Во исполнение нашего обязательства по статье IV мы предоставили поддержку осуществляемым МАГАТЭ программам технического сотрудничества, которые позволили многим странам добиться прогресса в деле применения ядерных технологий в таких важных областях, как сельское хозяйство, гидрология, медицина и охрана окружающей среды.
The DST has been promoting the area of Instrumentation through its Instrumentation Development Programme, which makes a great impact on vital sectors of national activities such as education, scientific research, industry, agriculture, medicine and health etc. Департамент науки и техники содействует совершенствованию контрольно-измерительной аппаратуры по линии своей программы развития приборостроения, которая оказывает большое влияние на такие важнейшие национальные секторы, как образование, научные исследования, промышленность, сельское хозяйство, медицина и здравоохранение.
With regard to the hiring of foreigners, he said that foreign immigrants were employed in professions where national expertise was lacking, such as in the fields of medicine and engineering. Что касается найма на работу иностранцев, он говорит, что иностранные иммигранты заняты в тех профессиях, где отсутствует национальный опыт, скажем, в таких сферах, как медицина и инженерное дело.
While we regard power generation as a matter of priority, non-power applications of nuclear energy in areas such as medicine, isotope hydrology, agriculture and industry are given equal importance in our research and development programme. Хотя мы считаем производство электроэнергии задачей первостепенной важности, неэнергетические сферы применения атомной энергии в таких областях, как медицина, изотопная гидрология, сельское хозяйство и промышленность приобретают не менее важное значение в нашей программе научных исследований и развития.
His delegation looked forward to enhanced regional and international cooperation in space-related activities, as the potential spin-off benefits for the developing countries in such areas as agriculture, industry, medicine and remote sensing were substantial. Его делегация надеется, что региональное и международное сотрудничество в космосе будет развиваться, т.к. развивающиеся страны получают от него немалые побочные выгоды в таких областях, как сельское хозяйство, промышленность, медицина и дистанционное зондирование Земли.
Indigenous medicine alone is an enormous asset to those countries which choose to respect and protect it, with a global value of many millions of dollars. Одна лишь народная медицина могла бы принести странам, готовым уважать и защищать их, огромную пользу, денежное выражение которой могло бы исчисляться многими миллионами долларов.
Legislative decree No. 64, on radiological protection and the security and safety of radiation sources used for peaceful purposes in a variety of fields such as medicine, manufacturing, agriculture, and scientific research, was issued on 3 August 2005. З августа 2005 года был принят законодательный указ Nº 64 о радиологической защите и безопасности и сохранности радиоактивных источников, используемых в мирных целях в широком спектре областей, таких, как медицина, промышленное производство, сельское хозяйство и научные исследования.
A large percentage of female specialists who are self-employed hold university degrees (law, political sciences, economy, business management, engineering, medicine, pharmacy) and a considerable number own commercial enterprises. Значительная часть женщин-специалистов, работающих не по найму, имеют дипломы об окончании университетов (в таких областях как юриспруденция, политология, экономика, бизнес-администрирование, инженерно-технические разработки, медицина, фармакология), при этом многие из них имеют собственные предприятия.
Through such strategies as the annual celebration of Amerindian Heritage Month, Guyana was working towards the further integration of Amerindians into mainstream Guyanese society with increasing numbers of indigenous professionals in medicine, teaching and journalism, among other fields. С помощью таких начинаний, как ежегодный месячник индейского наследия, Гайана работает над дальнейшим вовлечением индейцев в жизнь остального гайанского общества, и сейчас представителей коренного населения можно все чаще встретить среди специалистов в таких областях, как медицина, образование и журналистика.
There is also slightly more female students in the field of medicine, dentistry and health, which is a reverse of the past pattern in the field. Студенток также несколько больше среди занимающихся по таким программам, как медицина, стоматология, санитария и гигиена, - ситуация иная, чем в прошлом.
Women have achieved parity with men across a number of key areas in Australian society, like completion of Year 12 at school, and entry into universities, including in areas such as law and medicine. Женщины добились равенства с мужчинами в целом ряде ключевых секторов австралийского общества, например в том, что касается доли мужчин и женщин, окончивших 12-й класс средней школы и поступивших в университеты по таким специальностям, как юриспруденция и медицина.
The Division's role in administering sick leave was straining its resources, and this function should be delegated to the executive offices, allowing the Division to focus on areas such as preventive medicine, health promotion and occupational health services. Функции Отдела по административному оформлению отпусков по болезни ложатся тяжелым бременем на его ресурсы, и эти функции следует делегировать административным канцеляриям, с тем чтобы предоставить Отделу возможность сосредоточить внимание на таких областях, как профилактическая медицина, пропаганда здорового образа жизни и гигиена труда.
From 1976 to 2002, a total of US$ 7.5 million in assistance had been utilized in such areas as medicine, agriculture, nuclear technology and nuclear safety. В период с 1976 по 2002 год на эти цели были использованы предоставленные в порядке помощи средства в размере 7,5 млн. долл. США - в основном в таких сферах, как медицина, сельское хозяйство, ядерная технология и ядерная безопасность.
Ionizing radiation should be used for peaceful purposes in areas such as medicine, industry and agriculture with a view to promoting development and providing benefits for humanity while at the same time protecting the environment. Ионизирующая радиация должна использоваться в мирных целях в таких областях как медицина, промышленность и сельское хозяйство в целях содействия развитию и на благо человечества, при надлежащем обеспечении охраны окружающей среды.
In the specific case of transplants, medicine is faced with the following problems which would be resolved by therapeutic cloning: Что касается конкретного случая трансплантации, то медицина сталкивается с проблемами, которые можно будет решить с помощью медицинского клонирования.
By committing themselves, therefore, to sustainable development, Member States have embraced a holistic approach to healing the Earth, which, like holistic medicine, addresses causes rather than symptoms. Таким образом, выражая свою приверженность устойчивому развитию, государства-члены принимают холистический подход к исцелению Земли, который, так же как и холистическая медицина, направлен на устранение причин, а не симптомов.
It is named "Gender medicine, a strategic objective for public health: appropriate care for the safeguard of women's health." Эта программа называется "Гендерная медицина - стратегическая цель общественного здравоохранения: надлежащая медицинская помощь в интересах охраны здоровья женщин".
However, the matter of scope is also about other important considerations, such as naval propulsion and the civilian nuclear fuel cycle - including such applications as industry and medicine. Вместе с тем проблематика сферы охвата сопряжена и с другими важными факторами, такими как военно-морские силовые установки и гражданский ядерный топливный цикл, включая и такие прикладные дисциплины, как промышленность и медицина.
Common choices include careers in the social sciences, medicine, agricultural science, engineering in various fields, education sciences, and computer science. Среди возможных специальностей можно назвать следующие: общественные науки, медицина, агрономия, техника, педагогические науки, а также различные области информатики.
States parties should encourage the role of these workers by providing them with the necessary means and training in order to enable that conventional medicine be used by indigenous communities in a way that is mindful of their culture and traditions. Государствам-участникам следует содействовать повышению роли этих работников посредством предоставления им необходимых средств и обеспечения подготовки, с тем чтобы обычная медицина могла использоваться общинами коренных народов с учетом их культуры и традиций.
Nuclear energy could provide an indispensable, cost-effective and clean source of energy and was also useful in other areas, including medicine, agriculture, water management and research. Атомная энергетика может стать незаменимым экономичным и экологически чистым источником энергии, а также оказаться полезной в других областях, таких как медицина, сельское хозяйство, водопользование и научные исследования.
Given the problem of global warming, nuclear energy seemed to have an important future, especially in view of its many applications in the fields of medicine, agriculture and animal husbandry. Учитывая проблему глобального потепления, ядерную энергию, по-видимому, ожидает большое будущее, особенно принимая во внимание перспективы ее применения в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и животноводство.