In 2013, there were no industrial subdivision, the participants represented different areas of activity, such as IT, energy saving technologies, telecommunications, biotechnology and medicine, and others. |
Отраслевого деления не было, участники представляли разные направления деятельности, среди которых IT, ресурсосберегающие технологии, телекоммуникации, биотехнологии и медицина и другие. |
They also gain one skill point which the player can assign to a skill of their choosing, such as heavy weapons, hand-to-hand combat, medicine or stealth. |
Они так же поднимут одно очко навыка, которое игрок может потратить на любой навык по своему усмотрению, например тяжелое оружие, рукопашный бой, медицина, или скрытность. |
It is effective in treating many diseases, when the conventional medicine is helpless, like hereditary and mental illness, intellectual and emotional breaches, epilepsy, periodical illness etc. |
Она эффективна в лечении многих состояний, в которых обычная медицина признает свою беспомощность (наследственные заболевания, умственные и эмоциональные нарушения, эпилепсия, периодическая болезнь и др.). |
Part of the Uzbek diaspora is involved in government offices, schools and colleges of the country, as well as in areas like defense, aviation and medicine. |
Часть узбекской диаспоры задействована в правительственных учреждениях, школах и колледжах страны, в таких сферах как адвокатура, авиация и медицина. |
Moreover, women have held the post of editor-in-chief of a weekly newspaper, in addition to which they practise the same technical professions as men, including advocacy, engineering and medicine. |
Женщина занимает пост главного редактора ежедневной газеты, женщины трудятся в традиционных сферах деятельности мужчин, таких как адвокатура, инженерные профессии, медицина и другие прикладные области. |
Foreign policy, like medicine, must be guided by the principle, "First, do no harm." |
Внешняя политика, как и медицина, должна руководствоваться принципом «Первым делом, не навреди». |
And as you can see, there are not only two principal technical disciplines there, medicine and engineering, but also there are various specialists from within those two disciplines. |
Как видите, здесь не просто представлены две основные технические дисциплины - медицина и инженерное дело - здесь много узких специалистов в рамках этих двух дисциплин. |
Many older medicines are based on a holistic approach to health and well-being, such as Chinese medicine or ayurvedic, and consider that our bodies are covered paths through which our vital energy circulates. |
Многие старые лекарства на основе комплексного подхода к охране здоровья и благополучия, такие, как китайская медицина или аюрведической, и считаю, что покрывает наши тела путей, посредством которых циркулирует жизненная энергия. |
As host country of IAEA, Austria offered training in such fields as radiation protection, nuclear medicine, agriculture, basic physics and radio chemistry and had seconded scientists to developing countries to give training courses or practical advice on scientific projects. |
Как страна, принимающая МАГАТЭ, Австрия организует профессиональную подготовку в таких областях, как радиационная защита, ядерная медицина, сельское хозяйство, фундаментальная физика и радиохимия, а также командирует ученых в развивающиеся страны для ведения курсов подготовки или практического консультирования по научным проектам. |
Nuclear technology strictly for peaceful uses in the areas of energy, medicine, agriculture and other scientific fields must be shared if the developing countries were to prepare themselves for immediate and future challenges. |
Чтобы развивающиеся стран смогли обрести способность решать нынешние и будущие задачи, они должны получить возможность использовать ядерную технологию исключительно в мирных целях в таких областях, как энергетика, медицина, сельское хозяйство и другие области науки. |
After all, it is the peaceful uses of nuclear energy in the areas of medicine, agriculture and industry which demonstrate its concrete, tangible benefits to mankind. |
В конце концов, именно мирное использование ядерной энергии в таких областях, как медицина, сельское хозяйство и промышленность подтверждает ее конкретную, ощутимую пользу для человечества. |
Traditional medicine forms the basis of the primary care for about 80 per cent of the 3 billion inhabitants of the developing countries. |
Традиционная медицина составляет основу первичного медико-санитарного обслуживания для примерно 80 процентов населения развивающихся стран, численность которого составляет 3 млрд. человек. |
The Mission also organized a week of activities on medicine and human rights, during which forums were jointly organized with the medical, nursing and psychology faculties of the State University of Haiti. |
Миссия также организовала неделю мероприятий на тему "Медицина и права человека", в рамках которой были проведены форумы, организованные совместно с факультетами медицины, ухода за больными и психологии Государственного университета Гаити. |
This dynamic island nation has made remarkable progress in the area of medicine and genetic engineering, achievements that Cuba would share with the rest of the international community. |
У этой динамично развивающейся островной страны имеются замечательные достижения в таких областях, как медицина и генная инженерия, достижения, которыми Куба могла бы поделиться с остальными членами международного сообщества. |
In parallel with efforts aimed at further improving the safety of our nuclear-power plants, we will continue to broaden the application of nuclear methods in other areas, such as agriculture and medicine. |
Параллельно усилиям, направленным на дальнейшее улучшение безопасности наших атомных электростанций, мы будем и впредь расширять применение ядерных методов в других областях, таких, как сельское хозяйство и медицина. |
I studied medicine, my clothes, my boyfriends, everything! |
Медицина, одежда, парни - все! |
It's medicine, and clean water, and reason! |
Это медицина, и чистая вода, и благоразумие! |
Nigeria attaches great importance to international cooperation in the peaceful use of atomic energy, and has followed with close interest the role of the Agency in promoting the transfer and dissemination of nuclear techniques in agriculture, industry and medicine. |
Нигерия придает большое значение международному сотрудничеству в использовании атомной энергии в мирных целях и внимательно следит за прилагаемыми Агентством усилиями по содействию передаче и распространению ядерной технологии в таких областях, как сельское хозяйство, промышленное производство и медицина. |
Indeed, among the family of nations, it has excelled in some activities of common benefit to humankind, such as genetic engineering and modern medicine. |
Поистине, ей одной из всего содружества наций удалось преуспеть в некоторых служащих общим интересам человечества областях человеческой деятельности, таких, как генетическая инженерия и современная медицина. |
Ensure that diagnostic and other studies in the areas of psychology, social work, education and medicine are correctly prepared; |
контролировать правильность проведения диагностических обследований в таких областях, как психология, социальная сфера, педагогика и медицина; |
Preventive medicine was more important than curative, and it was important that people should understand that. |
Профилактическая медицина имеет более важное значение, чем лечебная медицина, и необходимо, чтобы люди это понимали. |
In addition to a wide range of general subjects, the curriculum covered such disciplines as psychology, medicine, ethics and constitutional, commercial, criminal and other branches of law. |
Помимо широкого набора общих дисциплин, учебная программа охватывает такие предметы, как психология, медицина, этика и конституционное, торговое, уголовное и другие отрасли права. |
However, medicine is seen to have a much more substantial role in decreasing mortality if it considered in a broader sense than the application of certain techniques, as an authoritative source of advice on the avoidance of harmful health practices. |
Однако признано, что медицина может сыграть намного более важную роль в снижении смертности, если не сводить ее значение только к применению определенных терапевтических методов, а рассматривать в качестве авторитетного источника рекомендаций о том, как избежать тех или иных вредных для здоровья привычек. |
Mr. Baby (India) said that nuclear energy and its applications to medicine, industry and agriculture were becoming increasingly vital for improving health, standards of living, and the quality of life, particularly in developing countries. |
Г-н БАБИ (Индия) говорит, что ядерная энергия и использование ее в таких областях, как медицина, промышленность и сельское хозяйство вносит все больший вклад в улучшение состояния здоровья, а также условий и качества жизни населения, особенно в развивающихся странах. |
We have made great advances in medicine and genetic engineering, in information technology, in high-speed mass transport and in food production, to mention only a few. |
Большой прогресс достигнут, в частности, в таких областях, как медицина и генная инженерия, информационные технологии, развитие скоростного общественного транспорта и производство продовольствия. |