Remote rural areas lack health workers, because few residents attain the educational level qualifying them to study the health professions (medicine, nursing, midwifery) and thus be able to provide services to the populations of their areas. |
В отдаленных сельских районах отсутствуют медицинские работники, поскольку многие местные жители достигают уровня образования, позволяющего им проходить обучение по профессиям в области здравоохранения (медицина, медсестринское дело, акушерство) и оказывать услуги жителям своих районов. |
Scientific and technological innovations continue to impact positively on nations and on lives and spur growth in areas such as education, medicine, agriculture, communication and manufacturing. |
Научно-технологические инновации продолжают оказывать позитивное воздействие на государства и жизнь людей, а также ускоряют рост в таких областях, как образование, медицина, сельское хозяйство и промышленное производство. |
It includes both preventive and curative medicine, regulation of health service provision, standard-setting, including for public, occupational, and environmental health, and the production and control of distribution of drugs. |
В него входят профилактическая и лечебная медицина, регулирование предоставления медицинских услуг, разработка нормативов, в том числе в области общественного здравоохранения, охраны здоровья на производстве и экологии, а также производство и контроль за распределением лекарственных препаратов. |
Input from the Scientific Committee was essential in areas such as energy, medicine and waste management, since it influenced decision-making in those fields and worker and environmental protection. |
Вклад Научного комитета имеет важнейшее значение в таких областях, как энергетика, медицина и обращение с отходами, поскольку он оказывает влияние на процесс принятия решений в этих областях, а также в области охраны труда и окружающей среды. |
Gender-specific medicine is an important factor to be recognized by health-care providers, as diagnosis and treatment must take into account physiological, psychological and other material differences between men and women. |
Поставщики медико-санитарных услуг должны признать, что гендерная медицина становится важным фактором, по мере того как в диагностике и лечении все большую роль начинают играть физиологические, психологические и другие физические различия между мужчинами и женщинами. |
In order to strengthen childcare provision in the child development units, specialists in spheres such as psychology, social work, medicine and teaching have been engaged. |
Для того чтобы улучшить заботу о несовершеннолетних в центрах детского развития, заключены контракты со специалистами в таких областях, как психология, социальная работа, медицина и школьное образование. |
But if you want to have an abortion because you think that's what medicine is telling you to do, then that's between you and me. |
Но если вы хотите сделать аборт, потому что думаете, что медицина вас к этому принуждает, это между вами и мной. |
He was going to track down the local chimpanzees, study their viruses and prove that modern medicine, in trying to save lives, had inadvertently caused the death of over 20 million people. |
Он собирался выследить местных шимпанзе, изучить их вирусы, и доказать что современная медицина, в попытке спасти жизни ненароком принесла смерть более чем 20 миллионам людей. |
Military medicine has become so efficient that the percentage of troops who survive after being wounded is much higher in this war than in any other war in our history. |
Военная медицина стала настолько эффективной, что процент выживающих после ранения намного выше в этой войне, чем в какой-либо другой во всей истории. |
Moreover, equal status is given to traditional Chinese medicine and Western medicine in China's public-health work; traditional Chinese medicine has played an important role in improving the people's health as well as in implementing the health goal of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, традиционная китайская медицина и западная медицина имеют равный статус в системе здравоохранения Китая; традиционная китайская медицина играет важную роль в улучшении здоровья людей, а также в достижении цели в области здравоохранения, предусмотренной в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
and that's of course relying on the fact that medicine goes digital. |
Она, конечно, опирается на то, что медицина станет цифровой. |
It just got me thinking... maybe I'm not cut out for medicine. |
Это заставило меня задуматься... может медицина - это не мое? |
It is medicine, and I am so far out in front of it, I'm the only one who sees it. |
Это медицина и я так далек от неё, я единственный, кто видит это. |
As science and medicine continue to evolve, so must the law to keep pace! |
Если наука и медицина будут развиваться, то и закон не должен отставать. |
As we can see, the highest percentages of women are in the medical sciences, accounting for 60% of careers in medicine in this context, though it remains a traditionally male preserve in many countries. |
Как видно из таблицы, наибольший процент женщин (60%) в разбивке по научным дисциплинам обучается по специальности медицина - дисциплина, которая во многих странах мира продолжает считаться мужской. |
In the other faculties, such as mathematical sciences, philosophy, law, economy, or medicine, a disproportionate number of enrolled women in comparison to men can be observed. |
На других отделениях, таких, как математика, философия, право, экономика и медицина, можно отметить непропорционально большое число женщин по сравнению с мужчинами. |
Ms. Hong Ji Sun (Democratic People's Republic of Korea) said that it was true that women tended to go into the fields of medicine, commerce and light industry and were similarly heavily represented in administrative posts relating to those areas. |
Г-жа Хон Чжи Сун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что женщины действительно предпочитают работать в таких областях, как медицина, торговля и легкая промышленность, и, аналогично, широко представлены на руководящих должностях в данных сферах. |
France has engaged in activities to raise awareness on the themes of "Physical activity: a preventive medicine for ageing and sedentary lifestyles", "Technological innovation serving sport" and "Sport and handicap". |
Франция осуществляла мероприятия по распространению информации в таких областях, как «Физическая деятельность: профилактическая медицина для престарелых и лиц, ведущих малоподвижный образ жизни», «Технологические новшества на службе спорта» и «Спорт и инвалиды». |
The International Bioethics Committee is composed of 36 top-level specialists, from all regions, in the fields of medicine, biology, genetics, law, philosophy, social and human sciences, who are appointed by me in their personal capacities. |
В состав Международного комитета по биоэтике входят 36 специалистов высшей квалификации в таких областях, как медицина, биология, генетика, право, философия, социология и науки о человеке, из всех регионов, которые были назначены в их личном качестве. |
Individuals living in poverty tend to rely heavily on their local ecosystem as a source for basic needs (such as nutrition and medicine) and general well-being. |
Люди, живущие в бедности, больше полагаются на местные экосистемы, как на источник базовых ресурсов (питание и медицина) и общего благополучия. |
As far as development and becoming integrative medicine actively assimilated the knowledges about a man, accumulated by other sciences (by quantum physics, cybernetics, mathematics.) producing the approaches and methods, line-up own system of knowledges. |
По мере развития и становления интегративная медицина активно ассимилировала знания о человеке, накопленные другими науками (квантовой физикой, кибернетикой, математикой...) вырабатывая свои подходы и методы, строя собственную систему знаний. |
Computational argumentation systems have found particular application in domains where formal logic and classical decision theory are unable to capture the richness of reasoning, domains such as law and medicine. |
Вычислительные системы аргументации нашли конкретное применение в областях, где формальная логика и классическая теория принятия решений, которые не в состоянии охватить все богатство рассуждений, таких областях, как закон и медицина. |
His experience encompasses all situations for which the medicine can save, improve or rebuild the beauty, the natural and the functionality of the face and body. |
Его опыт охватывает все возможные ситуации, в которых медицина в состоянии сохранить, улучшить или восстановить красоту, естественность и функциональность лица и тела. |
kapan2 to play plg, medicine VOCES later:-). |
kapan2 играть ПЛГ, медицина VOCES позже:-). |
In their holistic practice, they use methods from the fields of massage, motion therapy, Chinese medicine, ayurveda, diet therapy, homeopathy, and meditation. |
В своей холистично ориентированной практике они используют методы из областей: массажи, двигательная терапия, китайская медицина, аюрведа, терапия питания, гомеопатия и медитация. |