| We estimate that the material damage resulting from that phenomenon is costing us $1.8 billion annually. | Мы оцениваем ежегодный материальный ущерб, причиняемый этим явлением, на сумму не менее 1,8 млрд. долл. США. |
| To the extent that there is material damage due to its non-performance, the State would have to compensate the loss suffered by the plaintiffs. | В той степени, в какой материальный ущерб связан с невыполнением государством его обязательств, государство будет обязано возместить убытки, понесенные истцом. |
| Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered. | Если у них есть основания для жалобы, они могут обращаться в суд с требованием компенсации за любой причиненный им моральный или материальный ущерб. |
| You think material success is the only end worthy of pursuit of man? | Ты думаешь, материальный успех - единственная цель, достойная уважения? |
| The attackers threw stones for 15 minutes at the armoured entrance door and the windows of the first, second and third floors and caused extensive material damage. | В течение 15 минут нападавшие бросали камни в укрепленную дверь и окна первого, второго и третьего этажей и причинили значительный материальный ущерб. |
| We suffered human losses and considerable material damage, and we had to mobilize every effort and all resources to subdue the elements and overcome their consequences. | Мы потеряли много человеческих жизней и потерпели большой материальный ущерб; и нам надо было мобилизовать все усилия и ресурсы для борьбы со стихией и преодоления ее последствий. |
| It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. | Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб. |
| An international watercourse should be treated as a system only in the limited sense of its uses causing significant harm or material injury to co-riparian States. | Международный водоток должен рассматриваться как система лишь в ограниченном смысле видов его использования, причиняющих значительный ущерб или материальный вред другим прибрежным государствам. |
| Where possible, United Nations civilian staff, integrated with military personnel, perform a specific function (e.g. material control and warehousing). | Когда это возможно, гражданский персонал Организации Объединенных Наций совместно с военнослужащими выполняет ту или иную конкретную функцию (например, материальный контроль и хранение на складах). |
| Can this material and moral void be filled? | Можно ли заполнить этот материальный и моральный вакуум? |
| To monitor performance of the various components of the national population programme to assure that appropriate technical and material contributions are made by organizations according to their capacities. | Контроль за осуществлением различных компонентов национальной программы в области народонаселения для обеспечения того, чтобы организации вносили соответствующий технический и материальный вклад, соразмерный их возможностям. |
| Referring specifically to the substantive consequences of crimes, one representative suggested that the right to compensation should be recognized only in the case of those States having suffered material damage. | Касаясь конкретно материальных последствий преступлений, один представитель выдвинул предложение, согласно которому право на компенсацию должно признаваться лишь за теми государствами, которые понесли материальный ущерб. |
| The authors also consider that Portugal is jointly responsible for the material harm suffered by its citizens in Angola after independence, by virtue of the duty of diplomatic protection. | Кроме того, авторы считают, что Португалия, наряду с другими сторонами, несет ответственность за материальный ущерб, который понесли ее граждане в Анголе после независимости, исходя из соображений, связанных с обязанностью обеспечивать дипломатическую защиту. |
| Five people were gravely and 6 lightly wounded and vast material damage was caused; | Пять человек были ранены тяжело, шесть - легко, и был причинен огромный материальный ущерб; |
| The war also exacted severe material damage, because hostilities often took on a pattern of looting and systematic burning of captured areas. | В результате военных действий был также причинен серьезный материальный ущерб, поскольку в захваченных районах они зачастую сопровождались грабежами и многочисленными поджогами 10/. |
| (e) Updated material balance of missile warheads. | ё) обновленный материальный баланс ракетных боеголовок. |
| As for material damage, the preliminary assessment is as follows: | По предварительной оценке, нанесен следующий материальный ущерб: |
| Conscious of the huge material losses sustained to crops, homes, basic infrastructure and tourist and other areas, | сознавая огромный материальный ущерб, причиненный земледелию, зданиям, основной инфраструктуре, районам туризма и другим зонам, |
| A number of civilians were killed or wounded and there was substantial material damage to civilian property, both public and private, in those sectors. | В результате этого погибли и получили ранения мирные жители, а государственным и частным гражданским объектам в этих секторах был нанесен серьезный материальный ущерб. |
| The last 12 months have been particularly devastating in terms of the human and material loss caused by scores of such disasters. | За последние 12 месяцев число человеческих жертв и материальный ущерб, которые были вызваны этими стихийными бедствиями, достигли особых масштабов. |
| A person who has suffered loss and/or injury shall be entitled to compensation for any material harm suffered and his/her reputation rehabilitated. | Лицо, которому был причинен ущерб и/или травма, имеет право на компенсацию за любой понесенный материальный ущерб и восстановление его репутации. |
| Under the provisions of Bahraini law, compensation can be claimed in respect of pain and suffering as well as material damage. | В соответствии с положениями бахрейнского законодательства ходатайства о выплате компенсации могут представляться в связи с действиями, повлекшими за собой причинение боли или страданий, а также материальный ущерб. |
| Those acts had targeted public buildings and caused material damage and the loss of human lives. | Объектами этих актов были административные здания, и в результате таких актов был нанесен материальный ущерб и погибли люди. |
| Economic growth and material progress have not meant that all Thai people are enjoying proportionately greater wealth and a substantially improved quality of life. | Экономический рост и материальный прогресс вовсе не означают, что все таиландцы пользуются плодами большего богатства и наслаждаются улучшившимися условиями жизни. |
| Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. | Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население. |