Английский - русский
Перевод слова Material
Вариант перевода Материальный

Примеры в контексте "Material - Материальный"

Примеры: Material - Материальный
Humanitarian assistance should take into account substantial differences among countries, such as the numbers of refugees and internally displaced persons, including women and children, and material damage resulting from military actions and occupation. Гуманитарная помощь должна учитывать существенные различия между странами, такие, как число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в том числе женщин и детей, и материальный ущерб, причиненный в результате военных действий и оккупации.
In such cases, the perpetrator of the act shall be required to cancel the discriminatory act or cease to perform it and to repair the moral and material damage caused. В этих случаях ответственное лицо обязано аннулировать дискриминационный акт или прекратить его осуществление, возместив при этом понесенный моральный или материальный ущерб.
The events of 28 September 1995, during which an army of international mercenaries invaded my country, overthrew the President of the Republic, disrupted constitutional order and, consequently, State institutions, further worsened our economic crisis and led to substantial material losses and structural damage. Во время событий 28 сентября 1995 года армия международных наемников вторглась в мою страну, свергла президента Республики, нарушила конституционный порядок, в результате чего пострадали государственные институты, усугубила дальнейшим образом наш экономический кризис и нанесла значительный материальный и структурный урон.
In such cases, the author of the violation would be compelled to annul or desist from the discriminatory act and to compensate for the psychological and material injury caused. В таких случаях ответственное лицо будет вынуждено отказаться от дискриминационного акта или прекратить его совершение и возместить причиненный моральный и материальный ущерб.
It is noteworthy that the imposition of those criminal penalties does not preclude compensation, in accordance with articles 204 and 205 of the Civil Code, for the material and moral detriment arising from such acts. Следует отметить, что установление этих уголовных наказаний не исключает компенсацию в соответствии со статьями 204 и 205 Гражданского кодекса за материальный и моральный ущерб, вызванный такими действиями.
more than 250,000 F of material loss (including costs of restoring the tunnel and the environment); материальный ущерб в размере более 250000 франков (включая стоимость восстановления туннеля и ликвидации последствий для окружающей среды);
The leaders express their support for the Great Jamahiriya in seeking compensation for the damage done to it in both material and human terms by the sanctions that were imposed on it. Руководители заявляют о своей поддержке Великой Джамахирии, которая добивается выплаты компенсации за причиненный ей как материальный, так и людской ущерб в результате введенных против нее санкций.
Others suggested that the reference to "economically assessable" did cover material damage, moral damage and loss of profits. Другие члены Комиссии высказали мысль о том, что ссылка на "экономически оценимый" ущерб все же покрывает материальный ущерб, моральный ущерб и упущенную выгоду.
Resource-rich developing countries, with the support of the international community, should also use rising resource rents to ensure long-term sustainability, by investing in material and human capital and by addressing employment and social needs. Развивающимся странам с богатыми ресурсами следует при поддержке международного сообщества также использовать увеличивающуюся ренту, получаемую от ресурсов, для обеспечения долгосрочной устойчивости путем осуществления инвестиций в материальный и человеческий капитал и удовлетворения потребностей в занятости и социальных нужд.
On a related topic, his delegation noted that the working paper submitted by the Russian Federation referred to the impermissibility of sanctions in situations where they would inflict considerable material and financial harm on third States. В этом же контексте, Турция принимает во внимание, что текст рабочего документа, представленного Российской Федерацией по данному вопросу, указывает на недопустимость применения санкций, когда они могут причинить тяжелый материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
Rights violations dealt with under the Misdemeanours Act resulted in sanctions of an administrative nature only; if however the victim had suffered material loss, he could undertake civil proceedings to claim damages against the guilty party. В Законе о мелких правонарушениях предусмотрены лишь административные наказания за нарушения прав человека; если же потерпевшему был нанесен материальный ущерб, он может предъявить виновной стороне гражданский иск о возмещении ущерба.
Experience has shown that, for the most part, sanctions regimes have caused enormous material damage and major economic losses for the civilian inhabitants of the countries targeted. Опыт показал, что в большинстве своем режимы санкций причиняют огромный материальный ущерб и крупные экономические потери для гражданского населения стран, против которых они направлены.
Let us work together, guided by resolution 1244, to use the diplomatic and material potential of these organizations with full positive impact on all the inhabitants of this province, irrespective of ethnic background or religion. Давайте работать сообща, руководствуясь положениями резолюции 1244, используя дипломатический и материальный потенциал этих организаций в целях оказания всестороннего положительного воздействия на всех жителей этой провинции, независимо от их этнического происхождения и вероисповедания.
Taking note of the massive human and material devastation caused by the 22 days of Operation Cast Lead, the report writes: "Six months later, restrictions on imports are making it impossible for Gazans to rebuild their lives. Учитывая огромные человеческие страдания и материальный ущерб в результате 22-дневной операции «Литой свинец», в докладе говорится: «Шесть месяцев спустя ограничения на ввозимые товары не позволяют жителям Газы восстановить нормальную жизнь.
However, the concept of a culture of civilizations also has its material aspect, involving the protection of symbolic monuments in regions of the world afflicted by hostilities, such as Afghanistan and Kosovo. Однако концепция культуры цивилизаций также имеет материальный аспект, касающийся защиты символических памятников в тех регионах мира, где ведутся вооруженные действия, например, в Афганистане или Косово.
The military aggression by Armenia and occupation of 20 per cent of the territory of Azerbaijan resulted in a million refugees and internally displaced persons, 250,000 of whom are children; this has caused tremendous material and incalculable moral damage. Агрессия Армении и оккупация 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего миллион человек превратились в беженцев и вынужденных внутренних переселенцев, а 250000 из них - это дети, нанесли колоссальный материальный и неисчислимый моральный ущерб.
Indeed, the Government of Indonesia has been unqualified in condemning the barbaric and indiscriminate attacks of II September 2001 which resulted in the loss of lives of a great number of innocent people as well as material damage. Правительство Индонезии безоговорочно осудило варварские неизбирательные нападения, которые были совершены 11 сентября 2001 года и повлекли за собой гибель большого числа ни в чем не повинных людей и огромный материальный ущерб.
The use of mercenaries in this context reflects an attempt to transfer the confrontation to the home ground of the adversary, thereby endeavouring to do him material harm and creating situations conducive to terrorism or participating in undercover operations. Задействование наемников в таком контексте продиктовано стремлением перенести конфронтацию на территорию противника с намерением нанести ему материальный ущерб и создать условия, способствующие терроризму или проведению тайных операций.
They were regarded as the future mainstays of the family who would always remain part of the family and provide it with the material comforts it required. Они считались опорой семьи, теми, кто остается в семье и будет приносить ей весь необходимый материальный достаток.
An important element concerning the determination of just remuneration is inflation, so that no reduction of real income may take place and the material, intellectual, and cultural standard of life of workers be secured. При определении справедливого вознаграждения необходимо учитывать темпы инфляции, для того чтобы избежать сокращения реальных доходов и сохранить материальный, интеллектуальный и культурный уровень жизни трудящихся.
We make this appeal from the perspective of a country that lived for more than 20 years with the violence of terrorism, which took more than 20,000 lives and cost billions of dollars in material losses. Мы обращаемся с этим призывом с точки зрения страны, которая свыше 20 лет жила в условиях порожденного терроризмом насилия, в результате которого погибли более 20000 человек и был причинен материальный ущерб, исчисляемый миллиардами долларов.
The representative of the Netherlands informed the Working Party that an explosion in a fireworks depot in his country had caused the death of 22 persons, injured many more and caused very substantial material damage. Представитель Нидерландов сообщил Рабочей группе о том, что в его стране в результате взрыва на складе пиротехнических средств погибли 22 человека, большое число людей были ранены и был причинен весьма значительный материальный ущерб.
For example, re-establishment of the situation which existed before the breach may not be sufficient for full reparation because the wrongful act has caused additional material damage Например, восстановление ситуации, существовавшей до нарушения обязательства, может оказаться недостаточным для полного возмещения, поскольку противоправное деяние причинило дополнительный материальный ущерб.
We believe that such measures not only facilitate peacemaking and peacekeeping efforts, but also help contain human losses and material damage in areas of conflict, thus rendering subsequent peace-building efforts less difficult and lengthy. По нашему мнению, такие меры не только способствуют процессу установления и поддержания мира, но и помогают сократить человеческие потери и материальный ущерб в районах конфликта и тем самым делают последующие усилия в области миростроительства менее сложными и продолжительными.
Under the Civil Code (section dealing with IP violations and unfair competition), material damage is considered to be large-scale if damages exceed 100 times the minimum taxable income (MTI) - roughly USD 350. Согласно Гражданскому кодексу (раздел, посвященный нарушениям ПИС и недобросовестной конкуренции), материальный ущерб считается крупным, если убытки более чем в 100 раз превышают не облагаемый налогом минимум доходов (ННМД), т.е. примерно 350 долл. США.