This year, tropical storm 12E was responsible for death and destruction, including thousands of displaced individuals and enormous material losses in crops, housing and basic infrastructure. |
В этом году тропический шторм «12-Е» стал причиной разрушений и гибели людей, включая тысячи перемещенных лиц и огромный материальный ущерб, нанесенный урожаю, жилищному фонду и базовой инфраструктуре. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. |
Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
Many Kuwait institutions have been bombed, killing many innocent civilians and causing tremendous material losses. Thus, when we speak of terrorism, we speak of a reality that we have lived through in recent years. |
Многие кувейтские институты подверглись организованным взрывам, в результате которых погибли многие невинные граждане и был нанесен существенный материальный ущерб. |
A desired ratio between dispersed and dispersing media is maintained with the aid of a self-adjusting pneumatic system by increasing oscillation and reducing gas-flow rate in the jet supplied to the material socket. |
Обеспечивают требуемое соотношение дисперсной и дисперсионной сред саморегулирующей пневматической системой, повышая вибрацию при уменьшении расхода газа в струе подаваемой в патрубок материальный. |
While the material fact of building on another person's land is in itself to be condemned, it is also a symbol of domination and humiliation that cannot be accepted. |
Хотя материальный факт строительства на территории другого человека должен осуждаться сам по себе, он также является символом превосходства и неприемлемого унижения. |
At 1600 hours, an explosive device that had been placed underneath a private car went off in the Shurtah quarter in Tadamun district, causing material damage. |
В 16 ч. 00 м. в квартале Шуртах в районе Тадамун сработало взрывное устройство, заложенное под частным автомобилем, причинив материальный ущерб. |
Furthermore, a noise bomb was detonated at 'Ajk in the Shaykh Khalid district, in front of the door of the house of Chief Warrant Officer Badr Ali Hamoud, causing material damage. |
Помимо этого, в Аджке в округе Шейх-Халид перед дверью дома старшего уорент-офицера Бадра Али Хамуда была взорвана шумовая граната, в результате чего был нанесен материальный ущерб. |
Transitional justice requires that the truth about the past be investigated and told, the provision of compensation for material and immaterial losses, the return to societal stability and the restoration of full respect for human rights. |
Правосудие переходного периода требует расследования совершенных преступлений и раскрытия информации о случившемся, компенсации за материальный и моральный ущерб, восстановления стабильности в обществе и полного уважения прав человека. |
It ensures that criminal responsibility is not incurred by persons who have committed criminal acts which do not constitute a public danger and who have provided full compensation for the material and moral damage caused to the victims. |
Эффективно действует институт примирения, в соответствии с которым к уголовной ответственности не привлекается лицо, совершившее преступные действия, не представляющие большой общественной опасности, полностью возместившее материальный и моральный ущерб потерпевшим. |
In fact, Mr. Kakabaev committed an act of fraud and abused Mr. Garlyev's trust because he deceived him and did not pay back his debt, thereby causing Mr. Garlyev serious material damage. |
Тем самым г-н Какабаев фактически совершил акт мошенничества, злоупотребив доверием г-на Гарлиева, долг которому он впоследствии не вернул, и причинив этим г-ну Гарлиеву серьезный материальный ущерб. |
Such agencies are liable on the terms prescribed by law for any material harm which they cause to a child or his parents, adoptive parents, tutors or guardians. |
За материальный ущерб, нанесенный ребенком, его родители, усыновившие его лица, опекуны или попечители несут ответственность в порядке, предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики. |
Particular mention was made of the proposed provision in the text concerning the non-permissibility of a situation in which the consequences of the introduction of sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. |
Особо было упомянуто содержащееся в вышеупомянутом тексте положение о недопустимости создания такой ситуации, когда вследствие введения санкций наносился бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам. |
Similar to the way the techne concept of antiquity already meant both material object and practice, the machine is also not solely an instrument of work, in which social knowledge is absorbed and enclosed. |
Подобно тому как древнегреческое понятие techne уже обозначало и материальный предмет и практику, так же и машина представляет собой не просто рабочий инструмент, впитавший и замкнувший в себе общественное знание. |
Beyond the glamorous skyscrapers of Beijing, Shanghai, and other urban centers, the majority of Chinese who live in the countryside have gained little from the material progress of the past two decades. |
Вне величественных небоскребов Пекина, Шанхая и других городских центров материальный прогресс последних двух десятилетий практически не отразился на большей части населения Китая, проживающей в сельской местности. |
According to the most modest estimates, the economic and material damage done to Belarus by that accident is equivalent to 32 of the Republic's annual budgets, or US$ 235 billion. |
По самым скромным оценкам, экономический и материальный ущерб, нанесенный Беларуси этой аварией, составил 32 годовых бюджета Республики, или 235 млрд. долл. США. |
In the case of bilateral treaties, a State may invoke the responsibility of another State whether or not it sustains any material injury as a result of the alleged breach). |
В случае двусторонних договоров государство может ссылаться на ответственность другого государства независимо от того, понесло ли оно какой-либо материальный ущерб в результате предполагаемого нарушения). |
Where the threshold requirement of a material damage or loss of profit is not satisfied, administrative procedures are available with fines ranging from 10 times the MTI to 200 times the MTI. |
Если материальный ущерб или упущенная выгода ниже установленной пороговой величины, применяются административные процедуры в виде назначения штрафа, составляющего от 10 до 200 ННМД. |
This is especially true today, when the General Assembly finds itself deliberating under the pressures created by the events of 11 September, which took an unfathomable toll in human life and material damage. |
Это особенно актуально сегодня, когда Генеральная Ассамблея проводит свои дискуссии под влиянием произошедших 11 сентября событий, во время которых погибло огромное количество людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
Article 135 of the Code of Criminal Procedure states: The investigator must explain to an individual who has suffered material damage as a result of a crime, or to his representative, his right to bring a civil action against the accused. |
Уголовно-процессуальным кодексом предусмотрена статья 135, которая гласит: Следователь обязан разъяснить потерпевшему или его представителю, понесшему материальный ущерб от преступления, о его праве предъявить гражданский иск к обвиняемому. |
Mr. Yacoubou (Benin) (interpretation from French): We have recently witnessed an unleashing of the forces of nature in the form of hurricanes, bringing with them material damage and a great loss of human life. |
Г-н Якубу (Бенин) (говорит по-французски): В последнее время мы стали свидетелями разрушительных стихийных бедствий в виде ураганов, которые причиняют материальный ущерб и приводят к гибели многих людей. |
(a) To pledge their financial, technical, and material contributions for the implementation of the said Plan. |
а) объявить о своей готовности внести финансовый, технический и материальный вклад в осуществление плана; |
In the last few days we have learned with great sadness of the massive loss of life and extensive material damage caused by a severe earthquake near the town of Al Hoceima, in northern Morocco. |
В последние дни мы с глубокой грустью услышали известие о том, что происшедшее у города Альхусейма на севере Марокко сильное землетрясение повлекло за собой тяжкий людской урон и обширный материальный ущерб. |
Three mortar rounds fell in Hadarah Street in the Akramah quarter, on the corner of Ashaq Street, causing material damage. |
Три минометных снаряда упало на улице Хадара в квартале Акрама, на углу улицы Ашак, причинив материальный ущерб. |
It targeted the convoy of Prime Minister Wa'il al-Halqi, killing 4 people, injuring 16 and inflicting significant material damage on the Communications building and a kindergarten in the area, which is densely inhabited and busy with traffic. |
Целью нападения был конвой премьер-министра Ваиль аль-Халки; в результате него четыре человека погибли, 16 человек получили ранения и был причинен серьезный материальный ущерб зданию службы связи и детскому саду в этом районе, который является густонаселенным районом с оживленным дорожным движением. |
The Russian Federation had reported that shells from those exchanges had crossed its border, causing material damage. On 14 June, a Ukrainian military transport aeroplane had been shot down. |
Российская Федерация сообщила о том, что в ходе таких перестрелок снаряды перелетали через границу на ее территорию, в результате чего был нанесен материальный ущерб. 14 июня был сбит украинский военно-транспортный самолет. |