Английский - русский
Перевод слова Material
Вариант перевода Материальный

Примеры в контексте "Material - Материальный"

Примеры: Material - Материальный
I am afraid that the number of casualties is large and that the material destruction is heavy (verbatim record of the 1780th meeting of the Security Council, S/PV.). Боюсь, что число жертв велико и что нанесен значительный материальный ущерб (стенографический отчет о 1780-м заседании Совета Безопасности).
Each of the explosions caused extensive material damage to the Republic and immeasurable suffering to its people as the railway and the pipeline were the only links to the outer world providing the minimum necessary food needs, humanitarian aid and fuel for the population. Каждый из этих взрывов причинил республике значительный материальный ущерб и повлек за собой непомерные страдания ее населения, поскольку железная дорога и газопровод представляли собой единственное средство связи с внешним миром, обеспечивая поставку необходимого продовольствия для удовлетворения минимальных потребностей, гуманитарной помощи и топлива для населения.
It is well known that all Balkan States and other neighbouring States have sustained huge material damages and losses due to the war, as well as to the consequences of the United Nations sanctions against FR Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Общеизвестно, что все балканские государства и другие соседние страны понесли огромный материальный ущерб и потери в результате войны и действия санкций Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
According to reports that we have received from Indonesia, more than 100 people have died and 2000 have been injured, 10,000 homes or buildings have been destroyed, and the material destruction is yet to be determined. Согласно полученным мной из Индонезии сообщениям, более 100 человек погибли и 2 тысячи человек получили ранения, 10 тысяч домов и построек разрушены, а материальный ущерб еще предстоит определить.
El Salvador's needs can be clearly understood if we take into account the more than 75,000 human lives lost in the recent civil war, and the more than 1 million refugees and displaced persons and the enormous material damages that resulted from it. Потребности Сальвадора легко понять, принимая во внимание то, что в последней гражданской войне погибло более 75000 человек, а также то, что ее результатом стали более 1 млн. беженцев и перемещенных лиц и огромный материальный ущерб.
The Committee notes with satisfaction the significant and rapid economic growth during the past 30 years in the Republic of Korea and that the considerable material progress achieved should lay the foundation for the enhanced enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Республике Корея за последние 30 лет имел место значительный и быстрый экономический рост и что достигнутый существенный материальный прогресс заложил основы для развития экономических, социальных и культурных прав.
The Netherlands reported that the compensation of (im)material damage was mainly regulated by civil procedures; however, since April 1995, many claims of victims had been allowed to be treated under criminal law procedures. Нидерланды сообщили о том, что предоставление компенсации за причиненный (не)материальный ущерб регулируется главным образом с помощью гражданского судопроизводства; тем не менее с апреля 1995 года многие жалобы жертв было разрешено рассматривать в рамках уголовного судопроизводства.
However, despite these security precautions, some demonstrators managed to break through the security lines and to mount an assault on the premises of the Venezuelan Embassy, where they inflicted some material damage to express their rejection of the aforementioned resolution. Однако, невзирая на эти меры предосторожности, принятые в целях безопасности, некоторым демонстрантам удалось прорваться сквозь ряды сил безопасности и организовать нападение на помещения посольства Венесуэлы, которым они причинили некоторый материальный ущерб в знак протеста против принятия вышеупомянутой резолюции.
In line with this article, article 58 of the Islamic Punishment Act states that in such cases the judge found to be responsible shall be held liable for material losses in accordance with Islamic practice; otherwise the Government shall pay for the losses incurred. В статье 58 Закона об исламском наказании содержится аналогичное положение, согласно которому виновный судья подлежит ответственности за причиненный материальный ущерб в соответствии с исламской практикой; в противном случае возмещение причиненного ущерба предоставляется государством.
The Executive Chairman reiterated, however, that there were still other major outstanding issues in the chemical area, such as material balance of all chemical munitions and all equipment for the production of chemical weapons. Исполнительный председатель повторил, однако, что в химической области пока еще остаются нерешенными другие важные вопросы, такие, как материальный баланс по всем химическим боеприпасам и всему оборудованию для производства химического оружия.
Article 71.1 of the Penal Code states: "The Compensation Fund is the body responsible for enforcing civil liability consisting of redress for material damage and compensation for injury". С другой стороны, статья 71.1 Уголовного кодекса разъясняет: "Компенсационная касса является учреждением, через которое реализуется гражданская ответственность, состоящая в необходимости возместить материальный ущерб и причиненные убытки".
Here we are concerned not only with the continuing regional economic and financial crisis and the nuclear tests, but also with enormous natural disasters taking thousands of lives and causing enormous material and environmental damage. В этом плане мы обеспокоены не только продолжающимся региональным экономическим и финансовым кризисом и ядерными испытаниями, но и колоссальными природными бедствиями, которые унесли тысячи жизней и нанесли огромный материальный и экологический ущерб.
Similarly, a man's marriage to another woman does not prejudice the legal rights of the first wife in regard to the husband, nor should it be to her material or moral detriment. Вступление в брак с другой женщиной не должно ущемлять законных прав первой жены в отношении мужа и не должно наносить ей материальный и моральный ущерб.
On 6 November 1999, a rock was thrown at a building belonging to the Russian embassy in Berlin, resulting in material damage, and it was only by chance that a small child present in the embassy building was not hurt. 6 ноября 1999 года в здание, принадлежащее Посольству Российской Федерации в Берлине, был брошен камень, вследствие чего возник материальный ущерб, и только случайно не пострадал маленький ребенок, находившийся в посольском здании.
In the course of the incident, the inviolability of the Russian consulate general was breached, the Russian State flag was defiled, the building of the consulate general suffered material damage and the lives of its officials were threatened. В ходе этого инцидента нарушена неприкосновенность Генконсульства Российской Федерации, осквернен российский государственный флаг, причинен материальный ущерб зданию Генерального консульства, создана угроза для жизни его сотрудников.
As such, it was proposed that the phrase "material" damage be used in article 44, and "non-material" damage in article 45. В этой связи было предложено использовать "материальный" ущерб в статье 44 и "нематериальный" ущерб в статье 45.
In addition to being unilateral and contrary to the Charter and to the principle of good-neighbourliness, the embargo has caused huge material losses, economic damage and incalculable suffering to the people of Cuba, while also undermining the legitimate economic interests of third countries. Помимо своего одностороннего и противоречащего положениям Устава и принципу добрососедства характера, блокада причиняет народу Кубы колоссальный материальный ущерб, экономические убытки и неисчислимые страдания, подрывая также законные экономические интересы третьих стран.
In order to make progress in protecting individual, family and social rights, the proposal suggests that family members responsible for domestic violence against other family members should be obliged by law to pay compensation for the material and moral harm suffered. Для продвижения вперед по пути защиты прав личности, семей и общества предлагается, чтобы члены семьи, допускающие насилие по отношению к одному или нескольким ее членам, обязаны были по закону выплатить возмещение за причиненный материальный и моральный вред.
As to the stipulation of conditions for the lifting of sanctions, the view was expressed that the paragraph should be considered in conjunction with paragraph 6 prohibiting the creation of a situation in which sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Что касается определения условий отмены санкций, то было выражено мнение о том, что этот пункт следует рассматривать вместе с пунктом 6, запрещающим создание такой ситуации, когда санкции наносили бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
The essence of sustainability is to decouple material progress from harmful impacts on society and the environment by putting the three elements of sustainable development on complementary and, hopefully, mutually reinforcing tracks. Суть устойчивого развития состоит в том, чтобы отделить материальный прогресс от сопровождающих его негативных последствий для общества и окружающей среды, придав этим трем элементам устойчивого развития взаимодополняющий и, желательно, взаимоусиливающий характер8.
The report stated that the country had suffered the scourge and barbarity of terrorism, which had claimed the lives of more than 25,000 people and had caused incalculable material damage. В докладе указывается, что страна страдает от такого бедствия и проявления варварства, как терроризм, который унес жизни более чем 25000 человек и причинил неисчислимый материальный ущерб.
Apart from the loss sustained by the Yugoslav economy, enormous material damage was caused to the economies of many other Danube-riparian countries, in view of the fact that annual shipment of goods on the Danube had amounted to 80 million tons. Помимо ущерба, причиненного югославской экономике, значительный материальный ущерб был также причинен экономике многих других расположенных на Дунае стран ввиду того, что ежегодные грузоперевозки по Дунаю составляли около 80 млн. тонн.
It was suggested that the provision should clearly define the delictual infringement of a right of an injured State, and that an explicit reference should be made to material or moral damage suffered by the State in question. Было высказано предложение о том, что в этом положении следует дать четкое определение преступному посягательству на право потерпевшего государства и что следует включить в ясно выраженной форме указание на материальный или моральный ущерб, понесенный рассматриваемым государством.
That expansion may also take into account the need to include some developing countries, as well as certain developed countries, such as India, Japan and Germany, which can play a significant role and which have made major financial and material contributions to the United Nations. При расширении членского состава в этой категории следовало бы также учитывать необходимость включения некоторых развивающихся стран, а также таких отдельных развитых стран, как Индия, Япония и Германия, которые способны играть существенную роль и вносят крупный финансовый и материальный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
However, the principle of collective responsibility did not contradict the general principle under international law of State responsibility for internationally wrongful acts, including compensation for material damage resulting from such acts. Вместе с тем принцип коллективной ответственности не противоречит предусматриваемому международным правом общему принципу, касающемуся ответственности государств за совершенные ими противоправные деяния, включая компенсацию за материальный ущерб, причиненный в результате подобных деяний.