| This support is provided by bilateral and multilateral development assistance institutions, and takes several forms: technical, material and financial. | Помощь, предоставляемая двусторонними и многосторонними организациями по развитию, имеет разнообразный характер: технический, материальный и финансовый. |
| It would be in our collective interest to devote our resources and capacities, intellectual and material, in favour of that campaign. | В наших общих интересах мы должны выделять ресурсы, а также интеллектуальный и материальный потенциал в поддержку этой кампании. |
| Fires broke out, and considerable material damage was sustained. | Начался пожар, и зданию был причинен значительный материальный ущерб. |
| Substantial quantities of microbial growth media are not reported or included in the material balance. | Не объявлены и не включены в материальный остаток существенные объемы среды выращивания микроорганизмов. |
| A number of civilians were injured, and material damage was inflicted as a result of this bandit attack. | В результате этого бандитского нападения несколько гражданских лиц получили ранения, был также причинен значительный материальный ущерб. |
| They further expressed support to the Sudan in its legitimate demands for full compensation for economic and material losses resulting from the attack. | Кроме того, они поддержали Судан в его законном требовании о выплате полной компенсации за экономический и материальный ущерб, причиненный в результате этого нападения. |
| The Commission has not been able to verify the biological weapons missile warheads material balance, including production and destruction. | Комиссия заявила, что не может проверить материальный баланс в отношении ракетных боеголовок в биологическом снаряжении, включая их производство и уничтожение. |
| The international expert team assessed that the material balance for the growth media could not be verified. | Группа международных экспертов пришла к заключению о том, что материальный баланс в отношении питательных сред не поддается проверке. |
| Since the conduct prescribed was the material factor, obligations of prevention could be subsumed under the rubric of obligations of conduct. | Поскольку предписываемое поведение представляет собой материальный фактор, обязательства по предотвращению можно было бы изложить под рубрикой обязательств поведения. |
| The consequences of war were painful in both the material and the psychological sense: confidence-building would take time and patience. | Трагические последствия войны носят не только материальный, но и психологический характер: процесс восстановления доверия требует времени и терпения. |
| The victim suffered injuries to his leg and hip, and his car sustained material damage. | Потерпевший получил ранения ноги и бедра, а его автомашине был нанесен материальный ущерб. |
| On 4 September 1997, explosions occurred in various hotels in the capital, causing material damage. | 4 сентября этого года в разных гостиницах, расположенных в столице страны, были произведены взрывы, нанесшие материальный ущерб. |
| A distinction must be made between the material and procedural aspects of this problem. | Следует различать материальный и процедурный аспекты рассматриваемого вопроса. |
| In retaliation, IDF/DFF fired more than 600 artillery, tank and mortar rounds, causing minor material damage. | В ответ ИДФ/ДФФ произвели свыше 600 выстрелов из артиллерийских и танковых орудий и минометов, причинив небольшой материальный ущерб. |
| In addition, considerable material damage was caused and the hospital's pharmacy looted. | Кроме того, был причинен серьезный материальный ущерб и разграблена больничная аптека. |
| The bombing by the NATO fascist armada is inflicting great casualties and material damage to the Federal Republic of Yugoslavia. | Ракетно-бомбовые удары фашистской армады НАТО приводят к большому числу человеческих жертв и причиняют серьезный материальный ущерб Союзной Республике Югославии. |
| The material damage inflicted so far has been estimated at several million dollars. | Нанесенный таким образом материальный ущерб оценивается в несколько миллионов долларов. |
| If a private individual suffered material damage of any kind, Mongolian civil law enabled him to obtain fair compensation. | Если конкретное лицо несет материальный ущерб, то гражданское право Монголии предусматривает возможность получения им справедливого возмещения. |
| The country has suffered serious material losses as a result of the war of aggression by Armenia against Azerbaijan. | В результате ведения Арменией захватнической войны против Азербайджана стране нанесен серьезный материальный урон. |
| The confrontation resulted in a number of injuries, material destruction and attacks on innocent bystanders resulting in injuries, by uncontrolled and aggressive students. | Результатом этого столкновения явились многочисленные ранения, материальный ущерб и нападения распоясавшихся и агрессивных студентов на ни в чем не повинных прохожих с нанесением им телесных повреждений. |
| It was not acceptable to take into account only material harm and to disregard the legitimate development goals of the upstream States. | Подход, при котором учитывается лишь материальный ущерб и игнорируются законные цели развития государств верхнего течения, является неприемлемым. |
| Those attacks of unprecedented violence caused loss of life and significant material destruction. | В результате этих актов беспрецедентного насилия погибли люди и причинен существенный материальный ущерб. |
| This includes compensation for material damage caused by such activities. | Это предусматривает компенсацию за материальный ущерб, причиненный такими действиями. |
| Indigenous peoples have the right to fair compensation for material and moral damage caused by the war of conquest and colonization. | Коренные народы имеют право на справедливую компенсацию за моральный и материальный ущерб, нанесенный завоевательной войной и колонизацией. |
| Millions will see that freedom, equality and material progress are possible at the heart of the Middle East. | Миллионы людей увидят, что свобода, равенство и материальный прогресс возможны в самом сердце Ближнего Востока. |