The material losses in output, means of production and income generation, and infrastructure are extremely significant, as they undermine the ability of survivors to subsist and recover. |
Материальный ущерб, который наносится произведенной продукции, средствам производства и получения дохода и всей существующей инфраструктуре, является весьма опасным, поскольку он подрывает способность пережившего стихийное бедствие населения к выживанию и восстановлению. |
There is no doubt that recent appalling and unfortunate events - loss of life, hundreds of injuries and considerable material damage - have had a negative effect on the pace and the course of the process of reconstruction and normalization in Kosovo. |
Несомненно, произошедшие недавно ужасающие и вызывающие глубокое сожаление события - гибель людей, сотни раненых и значительный материальный ущерб - оказали отрицательное воздействие на темпы и ход процесса восстановления и нормализации положения в Косово. |
When one of the spouses neglects his or her duties to the conjugal union or brings danger, dishonor or material injury upon the other, the injured party may petition the court for relief. |
Если один из супругов пренебрегает своими обязанностями по брачному союзу или создает опасность для другого, бесчестит его или наносит ему материальный ущерб, пострадавшая сторона может обратиться в суд за помощью. |
They attacked service-related and civilian installations in part of Ninawa Governorate, causing the injury of two civilian citizens and extensive material damage. |
Они нанесли удары по объектам коммунального обслуживания и гражданским объектам на территории мухафазы Найнава, в результате чего два гражданских лица получили ранения и был причинен значительный материальный ущерб. |
(a) Has to have an assured residence and permanent source of support in an amount which enables material and social security; |
а) обязано иметь гарантированное жилье и постоянный источник дохода в размере, который позволяет обеспечивать материальный достаток и социальное благосостояние; |
One policeman was wounded in the explosions and extensive material damage was caused; yet, considering the institutions in which the devices had been planted, it is evident that the intention was to cause massive casualties. |
В результате этих взрывов был ранен один полицейский и причинен значительный материальный ущерб; однако в свете того, что эти взрывные устройства были заложены именно в такого рода учреждениях, очевидно, что расчет делался на массовую гибель людей. |
Serious fires, which are infrequent, are often the result of an initial collision which probably would only have caused material damage if it had taken place on the open road. |
Крупные пожары, которые происходят не часто, как правило являются результатом первоначального столкновения, которое, возможно, повлекло бы за собой только материальный ущерб в том случае, если бы оно произошло на открытой дороге. |
In the claim submitted by the social organizations named herein, reference is made to around one hundred different attacks against sugar refineries and the substantial material damage they caused. |
В уже упомянутом иске, представленном общественными организациями, приводится около ста примеров различного рода нападений на сахарные заводы, в результате которых этим предприятиям был причинен значительный материальный ущерб. |
They victimized the thousands, from more than 80 countries, who were working in the World Trade Center in the City of New York when the vicious attack took place, and also resulted in great material and economic damage. |
В результате этих акций погибли тысячи граждан из более 80 стран, работавших в Всемирном торговом центре в Нью-Йорке, когда были совершены эти злостные нападения, нанесшие огромный материальный и экономический ущерб. |
In our region, Central America, we have been the victims of several disasters that, in the course of the past decade, have caused very serious human and material losses. |
Страны нашего центральноамериканского региона неоднократно подвергались разрушительному воздействию стихийных бедствий, которые за последнее десятилетие привели к серьезным людским потерям и нанесли значительный материальный ущерб. |
Peru, which for over a decade has suffered the aberrations of terrorism, with 25,000 dead and thousands of millions of dollars in material damage, will always fight terrorism. |
Перу, которая более десяти лет страдала от безумия терроризма, в результате которого погибли 25000 человек и был нанесен материальный ущерб на многие миллионы долларов, всегда будет бороться с терроризмом. |
The Criminal Code provides that any person with criminal liability is also civilly liable and required to make good material and moral damage caused by the offence committed. |
Согласно положениям Уголовного кодекса, любое лицо, несущее уголовную ответственность, несет также гражданскую ответственность и обязано возместить материальный и моральный ущерб, причиненный в результате преступления. |
5.4 In relation to the merits of the communication, the author considers that the material and moral prejudice deriving from the unreasonable time of the procedure is manifest. |
5.4 Что касается обоснованности сообщения, то автор считает, что материальный и моральный ущерб в результате неразумного срока процедуры носит бесспорный характер. |
It is, moreover, noted that even as the draft articles stand, it is possible to award damages for moral injury in addition to compensation for material injury. |
Кроме того, отмечается, что даже при нынешней формулировке проектов статей убытки за моральный ущерб можно присуждать в дополнение к компенсации за материальный ущерб. |
Definition is also an important question that must be considered in order to be able to make a classification on the basis of a criterion other than the material criterion. |
Определение также является одним из важных вопросов, которые необходимо рассмотреть для того, чтобы иметь возможность создать классификацию на основе иного, нежели материальный, критерия. |
The leaders similarly express their support for the Jamahiriya in seeking compensation for the human and material damage which it suffered as a result of the sanctions imposed on it. |
Лидеры также заявляют о своей поддержке Джамахирии в попытке получить компенсацию за человеческий и материальный ущерб, понесенный ею в результате введенных против нее санкций. |
He deplores the further loss of human life, the sufferings of the people and the further material damage caused by the fighting. |
Он выражает сожаление по поводу того, что в результате боев вновь гибнут люди, страдает население и вновь причиняется материальный ущерб. |
Four elements were sufficient for determining the existence of an offence: a material element, a legal element, a moral element and an element of intent. |
Для определения существования правонарушения достаточно четырех элементов: материальный элемент, юридический элемент, моральный элемент и элемент намерения. |
On the one hand, this rule gives rise to social controversy, as it favours families which are in a relatively better material situation. |
С одной стороны, это правило порождает напряженность в обществе, поскольку ставит в более выгодное положение семьи, имеющие относительно более высокий материальный достаток. |
In the course of the last 10 years, the punishment of solitary confinement had been imposed only on the organizers of the 1995 revolt, which had seriously undermined discipline and caused considerable material damage. |
В течение последних 10 лет наказание одиночным заключением применялось только в отношении организаторов мятежа 1995 года, в результате которого была серьезно нарушена дисциплина и был причинен значительный материальный ущерб. |
The Parliament had approved a new state programme to minimize and gradually overcome the after-effects of the Chernobyl accident, covering health care, compensation for material losses and psychological damage, and the construction of new housing. |
Парламент утвердил новую государственную программу сведения до минимума и постепенного преодоления последствий чернобыльской аварии, предусматривающую оказание медицинских услуг, выплату компенсаций за материальный и психологический ущерб и строительство нового жилья. |
In such a case, the resulting situation might often be similar to one where there was no material or moral damage as a result of the breach of an obligation. |
В таком случае сложившаяся ситуация зачастую может быть аналогичной ситуации, когда материальный или моральный ущерб в результате нарушения какого-либо обязательства отсутствует. |
By contrast, in the case of a commitment under a multilateral treaty, the supposedly injured State must establish that it has suffered special material or moral damage other than that resulting from a simple violation of a legal rule. |
И наоборот, если обязательство вытекает из многостороннего договора, то предположительно потерпевшее государство должно доказать, что была не просто нарушена норма права, а что оно понесло конкретный материальный или моральный ущерб. |
Africa not only lost its sons and daughters, but also suffered monstrous humiliation and immense material damage as a result of the systematic plunder of its natural resources without compensation. |
Африка не только лишилась своих сыновей и дочерей, но и подверглась чудовищному унижению и понесла огромный материальный ущерб в результате систематического разграбления ее природных ресурсов, не получив за это никакой компенсации. |
This incident not only created substantial material damage, but also gave rise to fears and anxiety throughout the western Mediterranean basin for two months, until the sources of potential damage had been neutralized. |
Этот инцидент не только нанес существенный материальный ущерб, но и держал в страхе и замешательстве жителей западной части Средиземноморского бассейна в течение двух месяцев, пока не были устранены причины потенциального ущерба. |