| The provision further specifies that" njury includes any damage, whether material or moral, caused by the internationally wrongful act of a State". | В этом положении далее уточняется, что «вред включает любой ущерб, материальный или моральный, нанесенный международно противоправным деянием государства». |
| The incidents reported include two firearms attacks against Kosovo Serb property with only material damage, and an explosion in a bar in Pristina which resulted in two persons killed and nine injured. | Поступившие сообщения об инцидентах касались двух нападений с применением огнестрельного оружия на косовских сербов, которым был нанесен лишь материальный ущерб, и взрыва в одном из баров Приштины, в результате которого погибли двое и были ранены девять человек. |
| Total amounts awarded (material plus non-material damage) | Общая сумма присужденной компенсации (материальный и нематериальный ущерб) |
| It was essential to strengthen the material and human resources of international humanitarian institutions and to prevent parties to conflicts from using the refugee problem for political purposes. | Существенно необходимо укрепить материальный и кадровой потенциал международных гуманитарных учреждений и не позволять участвующим сторонам в конфликте использовать проблему беженцев в политических целях. |
| On inconceivable pretexts, the United States Government had launched three missile attacks, in 1992, 1993 and 1996, causing substantial material damage. | Прибегая к самым немыслимым предлогам, правительство Соединенных Штатов Америки в 1992, 1993 и 1996 годах осуществило три нападения с использованием ракет, которые причинили значительный материальный ущерб. |
| Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. | Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира. |
| Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. | Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб. |
| Africa is faced with many problems, but it also has a large inherent potential, both material and human, for growth and development. | Перед Африкой стоит много проблем, но у нее есть также и огромный собственный потенциал - как материальный, так и человеческий - для роста и развития. |
| Article 40 should therefore make express reference to the material or moral damage suffered by a State as a result of an internationally wrongful act of another State. | В этой связи Франция предлагает прямо указать в статье 40 материальный или моральный ущерб, понесенный государством вследствие международно-противоправного деяния другого государства. |
| In Central America Hurricane Mitch had caused great loss of human life and material damage and had left deep scars in economies. | В Центральной Америке ураган "Митч" привел к гибели большого числа людей и причинил существенный материальный ущерб, что обернулось глубокими последствиями для экономики. |
| On 21 March 2003, three rockets landed in Saleem, on the outskirts of the city of Abadan, causing material damage. | 21 марта 2003 года три реактивных снаряда упали в районе Салем в пригороде Абадана, причинив материальный ущерб. |
| Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. | Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб. |
| That unilateral embargo, which has caused immense material losses and economic damage to the people of Cuba, runs counter to the United Nations Charter and international law. | Это одностороннее эмбарго, которое причиняет народу Кубы огромный материальный и экономический ущерб, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
| In order to restore the operation of these theatres, which have suffered serious material losses, the Ministry of Culture regularly finances their productions through the placement of State orders. | В целях восстановления рабочего режима этих театров, которым был нанесен серьезный материальный ущерб, Министерство культуры систематически производит финансирование их постановок путем размещения государственных заказов. |
| This violence is responsible for much killing, injury and material damage, making the area virtually impossible to live in. | В результате этих столкновений имеются многочисленные убитые и раненые, а также причинен материальный ущерб, вследствие чего этот район стал практически непригодным для проживания. |
| In our region, the vagaries of nature continue to take a heavy toll in human lives and material losses. | В нашем регионе из-за капризов природы продолжают погибать много людей и нам наносится огромный материальный ущерб. |
| Those arrested, detained and prosecuted in contrary to the law shall be entitled to compensations for material damages and restoration of their honour. | Лица, арестованные, задержанные и подвергнутые преследованию в нарушение закона, имеют право на компенсацию за материальный ущерб и на восстановление чести. |
| Improving quality is linked to political, cultural, material, and, especially, educational factors, all of which entail lifelong learning initiatives. | Факторы, способствующие повышению качества образования, носят политический, культурный и материальный, но прежде всего образовательный характер, и ими надо руководствоваться в течение всей жизни. |
| The Register is mandated to receive claims from all natural or legal persons who have suffered material damage as a result of the construction of the wall. | Администрация Реестра наделена полномочиями на получение претензий от всех физических или юридических лиц, которые понесли материальный ущерб в результате строительства стены. |
| Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. | Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили. |
| They caused only material damage, including to two United Nations vehicles that were parked near the hotel. | Ими был нанесен только материальный ущерб, в том числе двум транспортным средствам Организации Объединенных Наций, находившимся на стоянке у гостиницы. |
| That finding stipulated that an act of torture must include a material element involving the commission of an act or a number of acts of exceptional seriousness. | В этом решении предусмотрено, что акт пыток должен иметь материальный элемент, связанный с совершением акта или ряда актов исключительной тяжести. |
| Also, under the 2010 Act amending and supplementing anti-terrorism legislation, the State had the obligation to compensate persons for material loss caused during anti-terrorist operations. | Кроме того, в соответствии с Законом 2010 года об исправлении и дополнении антитеррористического законодательства государство обязано выплачивать компенсацию лицам за материальный ущерб, причиненный в ходе антитеррористических операций. |
| Article 17 of the Promotion of Freedom Act stipulated that society forbade penalties that undermined the dignity of a person and inflicted physical harm or material injury. | В статье 17 Закона о поощрении свободы запрещаются меры наказания, которые ущемляют достоинство человека и причиняют ему физические страдания или материальный ущерб. |
| Reporting: In most surveyed jurisdictions, companies must disclose all information that is "material" or "significant" to their operations and financial condition. | Отчетность: Во многих рассмотренных субъектах компании обязаны представлять всю информацию, которая носит "материальный" характер или является "существенной" для их операций и финансового положения. |