On 31 March 1999 at 1.15 a.m., over 30 cluster bombs were dropped on Pristina, causing vast destruction and material damage; 10 bombs did not explode; |
31 марта 1999 года в 01 ч. 15 м. более 30 кассетных авиабомб были сброшены на Приштину, что вызвало огромные разрушения и материальный ущерб; 10 бомб не разорвались; |
Whereas modernization entails a change in belief about the way the material world operates, Westernization entails a change in cosmological beliefs about the way that one should live. |
Модернизация вызывает изменения во взглядах на материальный мир, в то время как вестернизация влечет за собой изменения в космологических убеждениях о том, как надо жить. |
Inspectors also investigated 20 fatal, 399 serious and 9 collective accidents at work, and 8 dangerous occurrences that did not result in any injury but caused major material damage and/or threatened the life and health of workers at work. |
Инспекторы расследовали также 20 несчастных случаев со смертельным исходом, 399 серьезных и девять коллективных несчастных случаев на производстве, а также восемь опасных происшествий, в ходе которых никто не пострадал, но которые нанесли значительный материальный ущерб и/или угрожали жизни и здоровью работников. |
Women are the promoters of virtues and values, while men are responsible for the creation of an ideal environment, without attempting to use their material leadership to undermine women's psychic and spiritual leadership. |
Женщины являются хранителями моральных норм и нравственных устоев общества, и обязанность мужчин состоит в том, чтобы обеспечить для этого максимально благоприятные условия, а не использовать материальный фактор, для того чтобы снизить значение духовного лидерства женщины. |
Under article 24 of the draft law, the plaintiff must prove the facts which involving the alleged discrimination and having caused material or moral prejudice, while the burden of proof that the facts do not constitute discrimination lies with the respondent party. |
Согласно статье 24 законопроекта лицо, подавшее иск в суд, должно доказать факты, которые предположительно привели к его дискриминации, нанесли ему материальный и моральный ущерб, в то же время бремя доказывания того, что факты не представляют собой дискриминацию, лежит на ответчике. |
On 11 May 1999 at about 12 noon, the buildings of the "Krusik" company in Valjevo were hit with cluster bombs, causing vast material damage; |
11 мая 1999 года примерно в 12 ч. 00 м. здания компании "Крушик" в Валево подверглись удару кассетными авиабомбами, в результате чего был причинен огромный материальный ущерб; |
On 20 September 1998, Ugandan troops, under the cover of the "rebels", entered Isiro after battles which caused 3 deaths, injuries and material damage: |
20 сентября 1998 года угандийские войска под прикрытием "мятежников" вошли в Исиро после боев, в ходе которых погибло три человека, многие были ранены и был нанесен большой материальный ущерб: |
On 28 March 1999 at 5 p.m. and 8.30 p.m., cluster bombs were used against targets in Nis, causing vast material damage; |
З. 28 марта 1999 года в 17 ч. 00 м. и в 20 ч. 30 м. кассетные авиабомбы были использованы против целей в Нише, в результате чего был причинен огромный материальный ущерб; |
The name or names in use are ridiculous, comic, or cause moral or material indignity to the person concerned; |
когда нынешнее имя или фамилия вызывают смешные ассоциации, наносят моральный или материальный ущерб; |
On another occasion, the applicant claimed professional and moral damage, with the Tribunal in turn awarding compensation for both material and moral damage resulting from a termination decision in breach of Bank rules and policy. |
При рассмотрении еще одного заявления о выплате компенсации за ущерб деловой репутации и моральный ущерб Трибунал распорядился выплатить одну за другой компенсации за материальный и за моральный ущерб, нанесенные решением об увольнении, принятым в нарушение правил и политики Банка. |
Although there is female and male participation in all fields of studies in the National Vocational Training Centre, there are certain trades such as accounting, material management, soil and water conservation and plant science where females are dominant. |
Несмотря на то, что в Национальном центре профессионально-технической подготовки обучаются и женщины, и мужчины по самым разным специальностям, существует ряд дисциплин, по которым обучаются преимущественно женщины, - бухгалтерский учет, материальный учет, сохранение почвы и воды и растениеводство. |
Mercenaries may also be present in the absence of armed conflict, in connection with the perpetration of attacks that cause material damage or affect the lives of individuals, or that destabilize the Government of a particular country. |
Кроме того, имеются наемники, не участвующие в вооруженном конфликте, целью деятельности которых является осуществление актов, причиняющих материальный ущерб или ставящих под угрозу жизнь лиц, или же осуществление подрывной деятельности, направленной против правительства какой-либо определенной страны. |
According to article 116 of the Penal Code: "Anyone criminally responsible for an offence or misdemeanour shall also be held liable under civil law if the offence gives rise to loss or injury of a moral or material nature". |
Статья 116 Уголовного кодекса Сальвадора гласит: "Любое лицо, несущее уголовную ответственность за совершение какого-либо преступления или проступка, несет также и гражданскую ответственность, если соответствующее деяние влечет за собой моральный или материальный ущерб или вред". |
As indicated in the report of the Secretary-General, it is estimated that in 2003 and 2004 natural disasters claimed the lives of 75,000 people, affected more than 284 million people and caused more than $65 billion worth of material damage. |
Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, подсчитано, что в 2003 и 2004 годах стихийные бедствия унесли жизни 75000 человек, нанесли удар по жизни более 284 миллионов человек и причинили материальный ущерб на сумму более 65 млрд. долл. США. |
Material damage cannot be compensated for. |
Материальный ущерб не компенсируется. |
Material damages sustained by the Ministry of Justice |
Материальный ущерб, причиненный министерству юстиции |
In the Great Material Continuum. |
В великий материальный континуум. |
Material wear, corrosion or friction. |
материальный износ, коррозия или трение |
Go to law and exercise before the competent courts the rights reserved to the plaintiff in a civil action on grounds pertaining to its objects, where injury has been done to the individual or collective, moral or material interests of its members; |
предъявлять иск в суде и пользоваться в судебных органах правами гражданской стороны при рассмотрении деяний, связанных с предметом ее деятельности и нанесших моральный или материальный ущерб индивидуальным или коллективным интересам ее членов; |
Material damage to livestock feed production plants has resulted in losses estimated at $41,666,000. |
Материальный ущерб, нанесенный объектам по производству кормов и жмыха, составляет приблизительно 41660000 долларов. |