FI said that 15 years of conflict had resulted in more than 300,000 deaths and extensive material damage, left deep pain and wounds, unravelled the fabric of Burundian society and destabilized the political and economic system, which had had implications for the subregion. |
МОФ отметила, что пятнадцатилетний конфликт повлек за собой гибель 300000 людей, колоссальный материальный ущерб, глубокие страдания и раны, нарушение ткани бурундийского общества, дестабилизацию политической системы и народного хозяйства, последствия чего ощущаются на субрегиональном уровне16. |
At the beginning of 2000, as a result of the measures being taken, persons convicted of economic crimes had made restitution for material damage in the amount of 660,796,472 som, and their penalties were reduced accordingly. |
На начало 2000 года в результате осуществляемых мер лицами, осужденными за хозяйственные преступления, был возмещен материальный ущерб в размере 660796472 сумов, и, соответственно, в отношении них была смягчена мера наказания. |
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. |
Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством. |
I realize that if I violate this Codex and cause material and moral harm to my client I will pay penal sanctions according to the agreement and undergo prosecution according to the acting legislation. |
Я отдаю себе отчет в том, что нарушив этот кодекс и, причинив клиенту материальный или моральный урон, понесу штрафные санкции согласно договора, а также могу подвергнуться судебному преследованию по действующему законодательству. |
And in each case the mechanism is the same: we create some artifact, more or less material, which allows us to shift what's at stake away from the immediate here-and-now and towards a problematic where new possibilities open up. |
И в каждом случае механизм один и тот же: мы создаём какой-нибудь артефакт, более или менее материальный, который позволяет нам перейти от непосредственного «здесь и сейчас» к проблематике, открывающей новые возможности. |
The material design language will not only be used on Android, but across Google's suite of web software as well, providing a consistent experience across all platforms. |
Материальный язык дизайна будет использоваться не только на Android, но и во всех интерфейсах Google, интернет-сервисах и ПО, а также обеспечит согласованную работу между приложениями и платформами. |
Great achievements - material progress, dizzying new technologies such as the automobile, the telephone, the typewriter - existed back then, but also protests against a world that seemed out of the control of traditional political institutions. |
Уже имели место великие достижения - материальный прогресс, ошеломляющие новые изобретения, такие как автомобиль, телефон, пишущая машинка, - наряду с которыми звучали протесты против мира, казалось, вышедшего из-под контроля традиционных политических институтов. |
The plot follows the fictional story of a photographer as she encounters emotional and existential obstacles in her life and begins to consider the idea that individual and group consciousness can influence the material world. |
Фильм повествует о женщине-фотографе, которая по ходу повествования переживает экзистенциальный кризис, и проходя через различные эмоциональные переживания приходит к выводу, что индивидуальное или групповое сознание может влиять на материальный мир. |
Raziel can freely shift to the spectral realm, but can return to the material realm only through special portals when at full health. |
Разиэль может беспрепятственно переходить в духовный мир, но чтобы вернуться в материальный мир, ему требуется найти специальные порталы и иметь полную шкалу здоровья. |
Also in Bujumbura, a grenade allegedly exploded in the vehicle of a delegate of the NGO CARE, causing material damage. On 5 May mechanical equipment was reportedly stolen following an attack on an Oxfam warehouse. |
Также в Бужумбуре в результате взрыва гранаты в автомашине представителя неправительственной организации "ОАБО" был нанесен материальный ущерб. 5 мая в ходе нападения на склад "Оксфам" было украдено механическое оборудование. |
The authorities stated particularly categorically that the arrests of monks and believers in the Tibet Autonomous Region were linked not to their religion, but to acts carried out in support of Tibetan independence such as riots which breached the peace and caused material damage. |
В частности, в отношении Тибетского автономного района представители властей указали, что аресты служителей культа и верующих не были связаны с их религией, а с их выступлениями за независимость Тибета, которые выразились в мятежах, посягающих на нормальную жизнь и наносящих материальный ущерб. |
This blockade is being accompanied daily by heavy artillery shelling and murderous air-raids which have resulted in numerous casualties among innocent civilians in southern Lebanon and in the western Bekaa and caused considerable material damage. |
Эта блокада сопровождается ежедневными обстрелами из тяжелой артиллерии и губительными воздушными налетами, в результате которых гибнут многие ни в чем не повинные гражданские лица в южной части Ливана и западной части долины Бекаа и наносится значительный материальный ущерб. |
We need recall only that earlier peace plans collapsed, and that the latest, by the five-nation Contact Group, represents the third attempt to seek a negotiated settlement of the conflict, which has already taken a horrendous toll in human lives and material devastation. |
Нам необходимо вспомнить лишь о том, что первоначальные мирные планы потерпели полную неудачу, а последний, разработанный Контактной группой из пяти стран, представляет собой третью попытку найти согласованное урегулирование конфликта, который унес уже колоссальное количество жизней и нанес страшный материальный ущерб. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you that, at 1330 hours on 1 September 1994, United States aircraft dropped five heat flares on the village of Badriyah in Ninawa Governorate, resulting in material damage. |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о том, что в 13 ч. 30 м. 1 сентября 1994 года самолеты ВВС США сбросили пять тепловых ловушек над деревней Бадрия в мухафазе Нинава, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
The Special Rapporteur wishes to express his most profound repugnance at the acts of violence committed by these armed opposition groups, which are responsible for grave human and material losses in these countries. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свое крайнее возмущение по поводу актов насилия, совершаемых этими вооруженными оппозиционными группами, которые несут ответственность за гибель многих людей в этих странах и за серьезный материальный ущерб. |
To illustrate, in October 1997, the Fretilin set fire to a bulldozer being used to construct a road in Matahori Village in the East Timorese district of Viqueque, causing hundreds of millions of rupiahs in material losses. |
Например, в октябре 1997 года силы ФРЕТИЛИН подожгли бульдозер, который использовался на строительстве дороги в деревне Матаури в восточнотиморском округе Викеке, и причинили таким образом материальный ущерб, исчисляемый сотнями миллионов рупий. |
Indeed, it is reported that in most cases of demolition for lack of a permit"... authorities wait until construction is complete before coming to destroy the home, inflicting the heaviest possible material loss to the victim". |
Так, по сообщениям, в большинстве случаев, когда дом сносится по причине отсутствия разрешения, «... прежде чем его снести, власти ожидают окончания строительства, с тем чтобы причинить владельцу наибольший материальный ущерб»39. |
The representative of the Netherlands drew attention to a very serious fireworks storage accident in the Netherlands in May 2000 which had caused 22 deaths and injured numerous people as well as leading to considerable material damage. |
Представитель Нидерландов привлек внимание участников к крайне серьезной аварии, которая произошла на складе пиротехнических средств в его стране в мае 2000 года и в результате которой погибли 22 человека, множество людей были ранены и был причинен огромный материальный ущерб. |
Thus the blatant provocation by Mr. Ariel Sharon in visiting Al-Haram Al-Sharif constituted a deliberate, intentional act to incite violence and thereby cause the loss of innocent life and material devastation. |
Таким образом, грубая провокация, совершенная гном Ариелом Шароном, посетившим Харам аш-Шариф, являлась преднамеренным актом, имевшим целью спровоцировать насилие и тем самым вызвать гибель ни в чем не повинных людей и нанести материальный ущерб. |
Mr. Alcalay (Venezuela) once again assured the United States Government and people of his delegation's heartfelt solidarity in the face of the criminal terrorist acts of the previous 11 September, which had swept away thousands of innocent lives and done enormous material damage. |
Г-н Алькалай (Венесуэла) еще раз выражает глубокую солидарность с американским народом и правительством в связи с преступными актами терроризма, совершенными 11 сентября этого года, которые унесли жизни тысяч ни в чем не повинных людей и причинили огромный материальный ущерб. |
Later, at 11 p.m. on 4 September, another explosive device was detonated in the 'La Bodeguita del Medio' restaurant in Havana, causing material damage in that establishment. |
В тот же день, 4 сентября, в 23 час. 00 мин. еще одно взрывное устройство было взорвано в гаванском ресторане "Бодегита дель Медио", причинив материальный ущерб. |
Political, cultural, material and, above all, educational factors go into improving quality, and lifelong initiatives are called for in each area. |
Факторы, способствующие повышению качества, носят политический, культурный, материальный, но прежде всего образовательный характер, и ими надо руководствоваться на протяжении всей жизни. |
On election day, the KFOR liaison team office in the centre of Zubin Potok was shot at by unidentified perpetrators, causing some material damage but no injuries as the office was empty. |
В день выборов офис Группы связи взаимодействия СДК в центре Зубин-Потока/Зубин-Потоку был обстрелян неизвестными; причинен некоторый материальный ущерб, но обошлось без пострадавших, поскольку в помещении никого не было. |
That range of threats causes incalculable losses of human life and substantial material damage and requires both preventive action and penalties in order to safeguard the security and the human rights of our populations. |
Следствием этих совокупных угроз является гибель неисчислимого числа людей и значительный материальный ущерб, что остро ставит вопрос о принятии как превентивных, так и санкционных мер для обеспечения безопасности и соблюдения прав человека жителей наших стран. |
A calamitous event resulting in loss of life, great human suffering and distress, and large-scale material damage |
Стихийное бедствие или катастрофа: событие катастрофического характера, результатом которого являются гибель и значительные страдания людей, а также серьезный материальный ущерб |