Английский - русский
Перевод слова Material
Вариант перевода Материальный

Примеры в контексте "Material - Материальный"

Примеры: Material - Материальный
The potential of the region, both human and material, is such that one cannot doubt the great future of all countries of the region. Потенциал региона, как человеческий, так и материальный, таков, что нельзя сомневаться в великом будущем всех стран этого региона.
Our Government has confidence in a programme focusing on technology and the education of our people to elevate our population to higher material and spiritual levels. Наше правительство верит в программу, делающую акцент на технологии и образовании нашего населения, с тем чтобы обеспечить переход нашего населения на более высокий материальный и духовный уровни.
No less than material injury sustained by the injured State, non-material damage is financially assessable and may be the subject of a claim of compensation, as stressed in the "Lusitania" case. Не в меньшей степени, чем материальный ущерб, понесенный потерпевшим государством, нематериальный ущерб может быть исчислен в финансовом отношении и может стать предметом претензии о предоставлении компенсации, как это отмечается в деле "Lusitania"57.
In addition, the relevant articles of the Criminal Code have been amended to stipulate that custodial sentences should not be imposed in cases if threefold restitution has been made for the material damage Помимо этого, внесены изменения в соответствующие статьи Уголовного кодекса, устанавливающие неприменение наказания в виде лишения свободы в случае, если нанесенный материальный ущерб возмещен в трехкратном размере.
The Netherlands believes that the draft should be more specific on this point; in other words it should state (perhaps in the commentary) that in the event of serious breaches damages are payable over and above compensation for the material damage incurred. Нидерланды полагают, что в проекте следовало бы рассмотреть этот вопрос более конкретно; иными словами, в нем должно говориться (возможно, в комментарии), что в случае серьезных нарушений убытки должны оплачиваться сверх и помимо суммы компенсации за понесенный материальный ущерб.
A protest is a classic material act which be effected either through a form of conduct or conclusive acts, or through a legal act in the sense referred to by the definition contained in draft article 1 examined by the Commission during its past session. Протест представляет собой классический материальный акт, который может быть реализован либо посредством поведения или неопровержимых действий, либо посредством правового акта в том смысле, в каком это указывается в определении, содержащемся в проекте статьи 1, рассмотренном Комиссией в ходе прошлой сессии.
The United States notes that moral damages are encompassed by a responsible State's duty to make full reparation under article 31 (2), which provides that "injury consists of any damage, whether material or moral". Соединенные Штаты отмечают, что моральный вред охватывается обязанностью ответственного государства произвести полное возмещение согласно статье 31(2), которая предусматривает, что «ущербом является любой вред, материальный или моральный».
If a clarification is not added to the effect that compensation covers any material damage that is financially assessable, the text could be interpreted as meaning that moral damage is also subject to compensation. В связи с отсутствием разъяснения по вопросу о том, что компенсация охватывает любой материальный ущерб, поддающийся финансовой оценке, данный текст можно интерпретировать таким образом, что моральный ущерб также может стать объектом компенсации.
Since that time, the families of the victims of that treacherous aggression have continued to seek justice and the punishment of those responsible for that crime and compensation for the physical and psychological harm and material losses which they suffered. С тех пор семьи жертв этой вероломной агрессии продолжали добиваться справедливости и наказания лиц, виновных в этом преступлении, а также компенсации за физический и психологический ущерб и материальный урон, который был нанесен им.
At the end of his testimony, each man requested that compensation be paid for the consequent material damage and mental suffering, as did all those others who attended the sessions of the Chamber in order to pursue civil claims. В конце своих показаний они оба потребовали выплаты компенсации за материальный ущерб и психические страдания в результате бомбардировки; этого же потребовали и другие лица, участвовавшие в заседаниях Палаты для возбуждения гражданских исков.
All those persons sought compensation for the material and psychological damage they had suffered and for the fact that their homes were either damaged or completely destroyed by the bombs and missiles dropped from the aircraft by the criminal perpetrators. Все эти лица требовали компенсации за материальный ущерб и психические страдания, которые они претерпели, и за то, что их дома были либо повреждены, либо полностью разрушены от взрывов бомб и ракет, пущенных с самолетов этих уголовных преступников.
On the basis of the reports prepared by the technical experts and attached to the documentation, which set forth the material damage sustained by public and private installations in the two aforementioned cities; на основе докладов технических экспертов, прилагаемых к документации, в которых подробно описывается материальный ущерб, нанесенный государственным и общественным сооружениям в двух указанных выше городах;
The principle of equality requires that each of the spouses contribute to the performance of family duties according to his or her capacity and it does not mean that both of them must make an equal material contribution. Принцип равенства требует, чтобы каждый из супругов вносил свой вклад в выполнение семейных обязанностей в соответствии с его способностями, и не означает, что они оба должны вносить одинаковый материальный вклад.
The Civil Code contains provisions on protecting the interests of children, establishes the age of majority, defines the procedure for acquiring full and partial legal competence, and deals with liability for property and material damage caused by children and minors. Гражданский кодекс Азербайджанской Республики предусматривает защиту интересов детей, установление возраста совершеннолетия, определяет порядок приобретения полной и частичной дееспособности, вопросы ответственности за имущественный, материальный ущерб, причиненный детьми и несовершеннолетними.
Compensation to the victim or the victim's family for injuries caused as a result of material or moral damage; and З) предоставление пострадавшему или членам его семьи компенсации за причиненный материальный или моральный ущерб; и
A general requirement of damage for international obligations would, in effect, convert all treaties into provisional undertakings which States could ignore if they felt that they would not thereby cause material damage to other States. На практике общее требование об ущербе в случае международных обязательств превратило бы все договоры в документы, содержащие условные обязательства, которые государства могли бы игнорировать в тех случаях, когда они считают, что в результате этого они не наносят материальный ущерб другим государствам.
(a) On 29 and 30 September 1997, the shells which hit Kinshasa caused substantial material damage and the deaths of 31 innocent victims. а) 29 и 30 сентября 1997 года снаряды, разорвавшиеся в Киншасе, причинили значительный материальный ущерб, кроме того, погиб 31 ни в чем не повинный человек.
The panel of judges stated that the defendant, Mr. Pakpahan, was not responsible for the loss of life and material as a result of his actions; Судьи заявили, что обвиняемый г-н Пакпахан не несет ответственности за гибель людей и материальный ущерб, являющиеся результатом его действий.
This other subject does not have to demonstrate that it has in addition suffered material or moral damage in order to be able to assert that an internationally wrongful act has been committed against it and that the wrongdoing State bears responsibility for that wrongful act. Этот субъект не обязан доказывать, что он, помимо всего прочего, понес материальный или моральный ущерб, когда он утверждает, что по отношению к нему было совершено международно-противоправное деяние и что государство-нарушитель несет за это ответственность.
The Embassy was stormed by demonstrators, who subsequently committed acts of sabotage that extended to the Embassy building and resulted in material and financial losses, as follows: Участники демонстрации ворвались на территорию посольства и совершили акты вандализма в отношении его здания, в результате чего посольству был причинен материальный и финансовый ущерб, о котором говорится ниже:
In the final document of the Non-Aligned Movement Summit, held in Kuala Lumpur last February, heads of State or Government expressed their concern about the remnants of the Second World War - particularly mines - which have claimed lives, caused material damage and hampered development. В заключительном документе совещания в верхах Движения неприсоединившихся стран, проведенном в Куала-Лумпур в феврале этого года, главы государств и правительств выразили свою озабоченность в связи с остатками второй мировой войны - в особенности минами - которые вызывают гибель людей, наносят материальный ущерб и препятствуют развитию.
"5. The compensation referred to in this article may cover material damage, loss of profits and non-pecuniary loss." Компенсация, указанная в настоящей статье, может охватывать материальный ущерб, потерю доходов и нематериальный ущерб".
Under the new Criminal Code that came into force on 1 September 2001, criminal sanctions will be applied only if an infringement of a copyright and neighbouring right or industrial property right causes large-scale material damages. В соответствии с новым Уголовным кодексом, который вступил в силу 1 сентября 2001 года, меры уголовного наказания применяются только в том случае, если нарушение авторского права и смежного права либо права промышленной собственности причиняет крупный материальный ущерб.
This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции.
The colonized countries sustained massive damage as a result of illegal economic exploitation, the massive draining of resources, the plundering of natural wealth and cultural and historic property, and environmental contamination caused by radiation from nuclear testing, which led to considerable human and material damage. Колонизированным странам был причинен колоссальный ущерб в результате незаконной экономической эксплуатации, широкомасштабного истощения ресурсов, разграбления природного богатства и культурных и исторических ценностей и радиационного заражения окружающей среды вследствие ядерных испытаний, повлекших значительный человеческий и материальный ущерб.