Английский - русский
Перевод слова Material
Вариант перевода Материальный

Примеры в контексте "Material - Материальный"

Примеры: Material - Материальный
Under the Administrative Court Act of 1 June 1972, the State may be held responsible even when it is performing a sovereign act if its representatives, agents or officials have caused material or moral injury to a third person. Закон от 1 июня 1972 года об Административном суде позволяет признать государство ответственным, даже когда оно совершает официальные действия, если его представители, должностные лица или чиновники причинили какому-либо лицу материальный или моральный ущерб.
In addition to improving the feeling of security and the quality of life of the general public, it was felt that such a strategy would also contribute to socio-economic development, while significantly decreasing the material and psychological damage caused by crime. Было сочтено, что такая стратегия будет способствовать появлению у населения чувства безопасности и в целом улучшению качества жизни, а также внесет вклад в социально-экономическое развитие, существенно уменьшая при этом причиняемый преступностью материальный и психологический ущерб.
In accordance with the advisory opinion, both natural and legal persons who have sustained any form of material damage as a result of the construction of the wall are eligible for compensation. В соответствии с консультативным заключением физические и юридические лица, которые понесли материальный ущерб в любой форме в результате строительства стены, имеют право на возмещение ущерба.
The floods have caused hundreds of deaths, millions of other victims and heavy material damage, with a particular impact on the country's infrastructure and agriculture. Это наводнение привело к тому, что сотни людей погибли, миллионы пострадали и был нанесен огромный материальный ущерб, особенно инфраструктуре и сельскому хозяйству.
A Assess the danger, do not consider material damage, calm the victim directly at the place of the accident А) Оценить опасность, не принимать во внимание материальный ущерб, успокоить пострадавшего прямо на месте аварии.
In other words, material and financial inputs - measured in terms of budgets and achievement scores in math and language only - are not the only factors for a robust and effective education system. Другими словами, материальный и финансовый вклад - оцениваемый только с точки зрения бюджета и результатов успеваемости по математике и языку - не является единственным фактором, влияющим на создание надежной и эффективной системы образования.
If IFAD's appeal is not successful, it will be held liable to cover up to nearly half a million USD in material damages caused by the GM. Если апелляция МФСР не будет удовлетворена, то он будет обязан выплатить около половины миллиона долларов США за материальный ущерб, нанесенный ГМ.
In accordance with these amendments, if persons guilty of an economic crime (a total of 54 offences) fully reimburse the material damage before a court sentence is passed, they are subject to a fine or another penalty not consisting in deprivation of liberty. В соответствии с этими изменениями лица совершившие преступления экономического характера (всего 54 составов), если до вынесения судебного приговора полностью возместят материальный ущерб, назначается наказание в виде штрафа или другое наказание, не связанное с лишением свободы.
It was also noted that if "widespread loss of life, great human suffering and distress, or large-scale material and environmental damage" were only three possible outcomes among others, the words "inter alia" should precede them. Указывалось также на то, что если «массовая гибель людей, большие человеческие страдания и беды или масштабный материальный или экологический ущерб» являются лишь тремя возможными результатами среди прочих, то тогда перед этим выражением должно следовать выражение «в частности».
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей.
I deplored this crime. On 25 June, a bomb was detonated near the compound of the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, causing only material damage to the perimeter wall. Я выступил с осуждением этого преступления. 25 июня была взорвана бомба возле комплекса Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, которая причинила лишь материальный ущерб, выразившийся в повреждении внешнего ограждения.
A solid material base, the dynamic and sustained development of a national competitive economy, the activation of capital investment and the introduction of new technology - all these create favourable conditions for wages to increase faster than consumer prices. Прочный материальный фундамент, динамичное и устойчивое развитие конкурентоспособной экономики страны, активизация капитальных вложений, внедрение новых технологий создает благоприятные условия для обеспечения опережающего роста заработной платы над потребительскими ценами.
The compensation for the material and moral damage produced by the infringement of the provisions of this law includes the restoration of infringed rights through judiciary ways under the Civil Code. Компенсация за материальный и моральный ущерб, нанесенный в результате нарушения данного закона, включает восстановление ущемленных прав в судебном порядке с применением Гражданского кодекса.
In accordance with articles 15,985, 989,990 and 991 of the Civil Code, citizens may seek redress in the courts for moral and material injury caused by discriminatory acts. В соответствии со статьями 15,985, 989,990, 991 Гражданского кодекса граждане могут требовать в судебном порядке возмещения ущерба за моральный и материальный вред, причиненный вследствие дискриминационных действий.
In accordance with the law, individuals are compensated for material or moral injury suffered owing to unlawful action by State bodies, NGOs, political parties or individuals, at the expense of those responsible. Материальный и моральный ущерб, нанесенные личности в результате незаконных действий государственных органов, неправительственных организаций, политических партий или отдельных лиц, возмещается в соответствии с законом за их счет.
The delegation highlighted that Bhutan's development is guided by the philosophy of GNH, which recognizes that quality of life is more than just material comfort; that psychological and emotional well being and cultural growth enhances a person's ability to contribute to enriching all humanity. Делегация подчеркнула, что в своем развитии Бутан руководствуется философией ВНС, признающей, что качество жизни - это не просто материальный комфорт, что психологическое и эмоциональное благополучие и культурный рост увеличивают возможности отдельного человека способствовать обогащению всего человечества.
In addition, she and her children suffered mental harm as a consequence of the torture her husband went through as well as material damage linked to the destruction of their belongings. Кроме того, ей и ее детям были причинены нравственные страдания как следствие тех пыток, которым был подвергнут ее муж, а также материальный ущерб в связи с уничтожением их имущества.
The judicial practice of the Supreme Court interprets the (major) damage required for applying article 228 in a wide sense, thus covering both material and immaterial damage. В соответствии с судебной практикой Верховного суда (серьезный) ущерб, причинение которого влечет за собой применение статьи 228, трактуется в широком смысле, т.е. охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб.
In particular, details should be provided on what compensation she received, whether it covered material and moral damage, and whether criminal charges had been brought against the perpetrators. В частности, следует сообщить подробности о том, какую компенсацию она получила, включает ли эта компенсация материальный и моральный ущерб и были ли выдвинуты уголовные обвинения против преступников.
The fires that had broken out between 2004 and 2006 had resulted in the detonation of 57,000 to 60,000 tons of ammunition, which had been scattered over a radius of 40 kilometres; the region's economy and the civilian population had suffered considerable material damage. Пожары, происшедшие между 2004 и 2006 годом, вызвали взрыв 57000 - 60000 тонн боеприпасов, которые были разбросаны в радиусе 40 километров; экономика региона и гражданское население понесли значительный материальный ущерб.
On 22 April 2008, during the clash among government troops of Burundi and rebels of the National Liberation Force, a mortar shell hit the building of the Pontifical Representation, fortunately only causing material damage. 22 апреля 2008 года в ходе столкновений между правительственными войсками Бурунди и повстанцами из Национально-освободительных сил в здание Папского представительства попала минометная мина, по счастливой случайности причинившая лишь материальный ущерб».
Haiti experienced a host of natural disasters during the twentieth century - disasters which cost the lives of thousands and were responsible for millions of dollars worth of material damage. В ХХ веке Гаити пришлось пережить немало стихийных бедствий, в результате которых погибли тысячи людей и был причинен материальный ущерб, оцениваемый в миллионы долларов.
In Germany this means not only the maintenance of a material level of subsistence, but also opportunities for economic and social participation and attainment for all members of society. В Германии под ним понимается не только материальный прожиточный минимум, но и возможности для участия и самовыражения в экономической и социальной жизни для всех членов общества.
Any procedure contrary to the provisions of this Code is deemed invalid and the accused, if acquitted, is entitled to claim compensation in respect of any material detriment or mental anguish suffered. Любая процедура, противоречащая положениям данного Кодекса, считается недействительной, а обвиняемый, в случае признания его невиновным, имеет право требовать компенсацию за любой понесенный им материальный ущерб или причиненные ему душевные страдания.
Such uncertainties do not contribute readily to a full "material balance" approach whereby raw materials, inputs and production can be balanced against usage, waste, destruction and remaining stocks. Такая неопределенность не позволяет обеспечить полный «материальный баланс», то есть использовать метод, при котором сырьевые материалы, задействованные силы и средства и объем производства сопоставляются с данными об использовании, потерях, уничтожении и сохраняющихся запасах.