The management appealed the final judgement, stating that gender gaps were normal at the time of recruitment and should not be judged illegal. |
Администрация обжаловала окончательное решение, заявив, что во время трудоустройства гендерная диспропорция считалась нормальным явлением, и ее не следует расценивать в качестве противоправной. |
The management transferred her for one year to a room without windows, harassed her and finally dismissed her. |
Администрация на год перевела ее в кабинет без окон, подвергала ее притеснениям и в конце концов уволила ее. |
Such a reform would also offer the opportunity to strengthen accountability mechanisms and ensure that both staff and management were held accountable for their acts and decisions. |
Такая реформа также позволяет укрепить механизмы подотчетности и обеспечить, чтобы и персонал, и администрация отвечали за свои поступки и решения. |
In certain State-owned companies in the Danube region, management disclaims responsibility for paying wages, the result - apparently - of a privatization process that lacks transparency. |
Администрация некоторых государственных компаний Дунайского района снимает с себя ответственность за выплату заработной платы, что, как представляется, является результатом проведения приватизации в обстановке отсутствия гласности. |
It raises concern, however, that no preventive action has been taken by the hospital's management. |
Вместе с тем Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на то, что администрация больницы не приняла никаких мер для предупреждения таких действий. |
The Prison Service recognizes the right of prisoners to go on hunger strike and its management generally believes that prisoners cannot be forced to terminate or interrupt it. |
Пенитенциарная служба признает право заключенных на голодовку, и администрация обычно исходит из того, что заключенных нельзя заставить прекратить или прервать ее. |
The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). |
Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК). |
The main dilemmas of Polish museum management currently are problems concerning the expansion of particular collections, as well as their conservation and protection. |
Основные проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время администрация польских музеев, касаются расширения конкретных коллекций, а также обеспечения их сохранности. |
It was only after the Board's audit that management conducted a comprehensive inventory of real estate files and sought to remedy the gaps in them. |
Только после проведения Комиссией ревизии администрация провела полную инвентаризацию документов по инвестициям в недвижимость и попыталась устранить пробелы в них. |
The Office would continue to monitor the implementation of the 10 recommendations issued as a result of the audit, which had been generally accepted by management. |
Управление будет продолжать контролировать ход выполнения 10 рекомендаций, которые вынесены по результатам проверки и с которыми в целом согласилась администрация. |
An employee who believes his interests have been harmed by the management, applying a discriminatory regulation, can take the matter to court. |
Любой трудящийся, который считает, что администрация ущемляет его интересы, применяя дискриминационные правила, может обратиться в суд. |
We recognize the requirement to build our development upon a foundation of effective governance, sound macroeconomic management and partnership with a vibrant private sector and civil society. |
Мы признаем необходимость того, чтобы в основе процесса нашего развития лежали эффективная администрация, устойчивое макроэкономическое управление и партнерские отношения с активно действующими частным сектором и гражданским обществом. |
He hoped that the Administration would comply with the guidelines of the Procurement Manual and ensure proper procurement and contract management. |
Он надеется, что администрация будет соблюдать правила, изложенные в Руководстве по закупкам, и обеспечивать надлежащее управление закупочной деятельностью и исполнение контрактов. |
The Advisory Committee trusts that the implementation of audit recommendations will be approached as a matter of priority by the Administration of UNITAR in its day-to-day management. |
Консультативный комитет надеется, что администрация ЮНИТАР в своей повседневной деятельности по управлению будет придавать приоритетное значение выполнению рекомендаций ревизоров. |
The Administration informed the Board that it planned to introduce an integrated performance reporting framework to clearly show achievement against objectives once management reporting was improved through the integrated system project. |
Администрация сообщила Комиссии, что она планирует внедрить комплексную систему отчетности о проделанной работе, с тем чтобы четко показывать, достигнуты ли цели или нет, как только будет усовершенствована отчетность в системе управления в результате осуществления проекта комплексных систем. |
As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. |
Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
Administration, financial management and conference services |
Администрация, финансовое управление и конференционное обслуживание |
Following the Board's recommendation, in June 2003, the Administration issued a manual for project and programme cycle management, which provides a standard framework for all project documents. |
Следуя рекомендации Комиссии, администрация издала в июне 2003 года руководство по организации проектно-программного цикла, где приводятся стандартные формы для всех проектных документов. |
(r) The Administration continue to introduce improvements in the asset management system (para. 284); |
г) администрация продолжила совершенствование системы управления активами (пункт 284); |
The Administration remains committed to the institutionalization of best practices and standards and it has recently introduced the COBIT methodology into its management framework and processes. |
Администрация по-прежнему привержена делу внедрения передовой практики и стандартов и недавно включила в свои процедуры и процессы управления методологию КОБИТ. |
The program management is responsible for the timely realization of the product in accordance with the "National Military Requirements" and within the funding limits. |
Программная администрация отвечает за своевременную реализацию продукта в соответствии с "национальными военными потребностями" и в рамках фондовых лимитов. |
Staff and management agreed on proposal for implementation of continuing appointments to be presented to the General Assembly |
Персонал и администрация согласовали предложение о внедрении непрерывных контрактов, которое будет представлено Генеральной Ассамблее |
The management (employer) must introduce modern means of labour protection and provide working conditions that comply with safety and hygiene requirements and prevent industrial accidents and occupational ill-health. |
Администрация (работодатель) обязана внедрять современные средства охраны труда, обеспечивать условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены и предотвращающие производственный травматизм и профессиональную заболеваемость. |
Accordingly, pending resolution of this difference between UNOPS and UNDP, UNOPS management has decided to take a very conservative approach and fully accrue for the liability. |
Соответственно, до урегулирования вопроса о существующей разнице между данными ЮНОПС и ПРООН администрация ЮНОПС приняла решение действовать консервативно и произвести полное начисление для покрытия этого финансового обязательства. |
Regarding the changes to the Staff Regulations and Rules, management had prepared a comparative table for ease of reference. |
В связи с вопросом об изменениях в Положениях и Правилах о персонале администрация подготовила сравнительную таблицу, которая дает возможность быстрее разобраться в этом вопросе. |