Management, in commenting on 6 of the 10 recommendations made in the report, stated that improvements in the processing of inter-office vouchers were expected when the new release of IMIS became functional. |
Администрация в своих замечаниях о шести из десяти содержавшихся в докладе рекомендаций заявила, что предполагается повысить эффективность обработки авизо внутренних расчетов после того, как войдет в строй новый модуль ИМИС. |
Management agreed that health insurance plans should be secured through competitive bidding and has already adopted this position for all new plans, starting with the new dental plan now in place. |
Администрация согласилась с тем, что планы медицинского страхования должны отбираться на основе конкурсных торгов, и уже заняла эту позицию в отношении всех новых планов начиная с нового ныне действующего плана стоматологической помощи. |
Development and procurement of defense material in Germany has to follow a formalized process called "Customer, Product, Management." |
В Германии разработки и закупки оборонного материала должны проходить формализованный процесс под названием "клиент, продукт, администрация". |
Management explained that given a very high vacancy rate anticipated for the coming years, in large part due to natural attrition, an active roster system would go a long way in supporting the identification of suitable candidates. |
Администрация объяснила, что, поскольку в предстоящие годы ожидается очень высокая доля вакансий, являющаяся в значительной степени результатом естественного движения кадров, активная система, основанная на реестре, оказала бы большую помощь в подборе подходящих кандидатов. |
However, Management decided that owing to security concerns and confidentiality of court documents the Security and Safety Section should hire its own staff for the cleaning job. |
Однако администрация приняла решение о том, что, учитывая необходимость обеспечения безопасности и конфиденциальный характер судебных документов, Секция безопасности и охраны должна нанимать собственный персонал для уборки помещений. |
Management commented that two main criteria were established for the selection of the vendor: (a) extensive experience in integrating highly technical computer driven systems and (b) the technical expertise specifically related to the provision of a security system. |
Администрация отметила, что при выборе поставщика использовались два основных критерия: а) обширный опыт в интеграции высокосложных технических компьютеризированных систем и Ь) технический специальный опыт, конкретно касающийся систем обеспечения безопасности. |
Management contends that, because of the deletion of the garage access control system, a period of 70 days was no longer needed and a 10-day test period or less would have been sufficient. |
Администрация заявляет, что из-за отказа от контрольно-пропускной системы для гаража 70 дней уже больше не требовалось и для проведения испытаний достаточно было 10 или меньшего числа дней. |
Management agreed to an increase in the permitted staffing levels for additional tasks in the statement of work and to enable the service contractor to fully implement the statement of work. |
Администрация согласилась на увеличение разрешенного числа штатных должностей для выполнения дополнительных задач, предусмотренных в наряде на работы, с тем чтобы подрядчик мог полностью выполнить этот наряд. |
She explained how the second restriction would add a constraint that did not exist currently in the support budget, where the Executive Board approved a gross appropriation in two categories - Programme Support and Management and Administration of the organization. |
Она пояснила, что второе ограничение будет служить дополнительным сдерживающим фактором, в настоящее время не предусмотренным в бюджете вспомогательных расходов, в отношении которого Исполнительный совет утверждает валовые суммы ассигнований по двум категориям: поддержка программ и управление и администрация организации. |
The Administration informed the Board that the High-Level Committee on Management had already approved the use of the new format of statement of cash flows, effective as from the biennium 2004-2005. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что Комитет высокого уровня по вопросам управления уже утвердил использование нового формата ведомости движения денежной наличности начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
The Administration also informed the Board that the translation backlog stood at 303 at the end of April 2004 and that the Department for General Assembly and Conference Management had begun to return many translations sequentially. |
Администрация также проинформировала Комиссию о том, что количество невыполненных переводов к апрелю 2004 года составило 303 и что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению начал возвращать многие переводы на последовательной основе. |
The additional staff would further enable the Management Evaluation Unit to achieve its mandate to allow the Administration to correct improper administrative decisions at an early stage, thereby avoiding unnecessary litigation at the United Nations Dispute Tribunal. |
Дополнительные сотрудники позволят также Группе управленческой оценки выполнить ее мандат, заключающийся в обеспечении того, чтобы администрация могла на ранних этапах корректировать неправильно принятые административные решения и избегать тем самым ненужных разбирательств в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
This standard requires that the Customs administration should follow integrated Customs control procedures as outlined in WCO's Customs Guidelines on Integrated Supply Chain Management (ISCM Guidelines). |
В соответствии с этим стандартом таможенная администрация должна следовать комплексным процедурам таможенного контроля, изложенным в Таможенных рекомендациях ВТамО по комплексному управлению цепью поставок товаров (рекомендации КУЦП). |
The Administration informed the Board that it was in the process of updating the names of Fund Management Officers as the audit was being conducted. |
Администрация информировала Комиссию о том, что на момент проведения ревизии она как раз занималась обновлением имен и фамилий сотрудников по вопросам управления финансовыми средствами. |
As previously reported, in view of delays in implementing the new enterprise resource planning system, the Administration decided on a pragmatic basis to use the legacy Integrated Management Information System as a one-year transitional measure for the production of IPSAS-compliant financial statements. |
Ранее уже отмечалось, что в связи с переносом сроков внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Администрация, исходя из практических соображений и в качестве временной меры, решила использовать действующую Комплексную систему управленческой информации в течение еще одного года для подготовки отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей. |
Ms. Goicochea said that the problem with the establishment of the Senior Management Service was precisely that the Administration had taken action before the General Assembly had reached a decision. |
Г-жа Гойкочеа заявляет, что в отношении создания категории старших руководящих сотрудников проблема как раз и состоит в том, что администрация пошла на эту меру, хотя Генеральная Ассамблея не приняла соответствующее решение. |
The Administration said that UNICEF had started an in-depth study of the technical details of the United Nations Integrated Management Information System to evaluate to what extent it is possible to align the UNICEF systems to it. |
Администрация заявила, что ЮНИСЕФ начал углубленное изучение технических подробностей функционирования Комплексной системы управленческой информации Организации Объединенных Наций для оценки масштабов возможного приспособления к ней систем ЮНИСЕФ. |
The Australian Fisheries Management Authority was established in February 1992 and its operations are governed by the Australian Fisheries Administration Act 1991 (Cth) and Fisheries Management Act 1991 (Cth). |
Администрация рыбного хозяйства Австралии была создана в феврале 1992 года и её деятельность регулируются законом об Администрации австралийского рыболовства и рыбного хозяйства от 1991 года и Законом об управлении 1991 года. |
Management and administration consists of the Office of the Executive Director, the Public Affairs and Inter-Agency Branch of the Division for Policy Analysis and Public Affairs, the Division for Management and the New York Liaison Office. |
Управление и администрация включают в себя Канцелярию Директора - исполнителя, Сектор по связям с общественностью и межучрежденческим вопросам Отдела анализа политики и связей с общественностью, Отдел по вопросам управления и Отделение связи в Нью - Йорке. |
The Administration provided the Board information that the Office of Human Resources Management has prepared a test problem report for resolution of the issues raised in these three recommendations, for review by the Office of Central Support Services/Office of Human Resources Management. |
Администрация информировала Комиссию о том, что Управление людских ресурсов подготовило экспериментальный доклад о проблемах для урегулирования вопросов, затронутых в этих трех рекомендациях, для рассмотрения Управлением централизованного вспомогательного обслуживания/Управлением людских ресурсов. |
The Advisory Committee points out that the classification of the UNHCR budget into three broad categories of Programme, Programme Support and Administration and Management enable both the High Commissioner and the Executive Committee to evaluate the cost effectiveness of activities that are being undertaken. |
Консультативный комитет отмечает, что разделение бюджета УВКБ на три широкие категории - программа, поддержка программ и управление и администрация - позволяет Верховному комиссару и Исполнительному комитету оценивать эффективность проводимой деятельности с точки зрения затрат. |
Management stated that verification and recording always take a certain amount of time and that UNHCR expected 2004 X21 balances to start decreasing with the March accounts and to continue to do so in April and May, as in prior years. |
Администрация заявила, что проверка и регистрация всегда занимают определенное время и что, как ожидает УВКБ, сальдо по счету Х21 начнет сокращаться при подготовке мартовской отчетности и, как и в предыдущие годы, будет продолжать уменьшаться в апреле и мае. |
Management explained that, in several instances, objectives were quantified and, in others, quantification was subject to further surveys and more detailed planning. |
Администрация разъяснила, что в некоторых случаях цели были определены в виде количественных показателей, а в других случаях определение количественных показателей зависело от результатов новых обзоров и более углубленного планирования. |
The Administration stated that the delays arose mainly in the departments making the proposal and were due to a suspension in the granting of special post allowances during the four months of the redeployment and to the heavy workload of the staff of the Office of Human Resources Management. |
Администрация заявила, что указанные задержки были в основном связаны с несвоевременным внесением соответствующих предложений заинтересованными департаментами, а также с приостановлением выплаты СДН в период (четыре месяца) перераспределения должностей и большой загруженностью сотрудников УЛР. |
The Director first addressed the issue of the adoption of the harmonized definitions of "Programme Support", "Management and Administration" and "Programme" as agreed to by UNDP, UNICEF and UNFPA. |
Директор сначала затронул вопрос принятия унифицированных определений терминов "обеспечение программ", "управление и администрация" и "программа", согласованных ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |