Such a membership would ensure that both staff and management perceived the Council as an independent body which was aware of their concerns and was able to deal with United Nations judges. |
Подобный состав органа послужит гарантией, что и персонал, и администрация будут относиться к Совету как к независимому органу, осведомленному об их проблемах и способному работать с судьями Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hoe Yeen Teck said that any organization must have a good system of governance and accountability, but in the United Nations the management always had the upper hand over the staff in disciplinary cases. |
Г-н Хо Еэнь Тек говорит, что в любой организации должна быть хорошая система управления и подотчетности, но в Организации Объединенных Наций администрация всегда брала верх над персоналом в дисциплинарных делах. |
The management of the Centre holds monthly meeting with the members of this association to evaluate the various activities and keep them informed about the institutional policies, rules and regulations in force. |
Каждый месяц администрация учреждения встречается с членами ассоциации для рассмотрения различных мероприятий и представления им информации о распорядке, регламенте и нормах, действующих в учреждении. |
The management of the corrective labour institutions has a duty to ensure that convicted persons are enlisted to perform socially useful labour, taking into account their ability to work and, if possible, their profession. |
Администрация ИТУ обязана обеспечивать привлечение осужденных к общественно полезному труду с учетом их трудоспособности и, по возможности, специальности. |
The Board intended to strengthen its reporting on action taken by management to implement the Board's recommendations; accordingly, it would highlight in a separate section of its reports any examples of persistent irregularities where, clearly, insufficient remedial action had been taken. |
Комиссия намерена укрепить свою систему отчетности о мерах, которые администрация принимает во исполнение рекомендаций Комиссии; соответственно, она будет особо обращать внимание в отдельном разделе своих докладов на любые примеры сохраняющихся недостатков в тех случаях, когда для их устранения были приняты явно недостаточные меры. |
He trusted that the recommendations were being implemented and that the special efforts, persistence and cooperation that the process required from staff and management alike would be deployed. |
Следует надеяться, что эти рекомендации будут выполнены и что как сотрудники, так и администрация предпримут особые усилия по обеспечению успеха этого процесса и продемонстрируют настойчивость и стремление сотрудничать. |
In many countries of the region, various courses in business administration and management, problem-solving, Economics and etc. were introduce into the school curriculum to promote a culture of enterprise and the idea of the self-employment as a career option. |
Во многих странах региона в программу общеобразовательных школ были включены такие предметы, как деловая администрация и управление, навыки решения проблем, экономика и т.д., с целью поощрения предприимчивости и идеи частного предпринимательства в качестве одного из карьерного выбора. |
The positions proposed are in the key State functions of budget, tax, treasury, central payments, justice and legal counsel, procurement, internal administration, infrastructure management and land and property. |
Ключевые государственные функции, по которым предложены посты, таковы: бюджет, налоги, казначейство, центральные платежи, отправление правосудия и правовые консультации, закупки, внутренняя администрация, управление инфраструктурой, земля и собственность. |
In a follow-up meeting in October, a list of recommendations in the areas of monitoring and investigation, prison visits, management and administration, strengthening the capacity of NGOs and training was prepared. |
На совещании, проведенном в октябре в рамках последующих мероприятий, был подготовлен перечень рекомендаций по таким направлениям, как наблюдательная деятельность и расследования, посещения пенитенциарных учреждений, управление и администрация, укрепление потенциала НПО и подготовка кадров. |
Based on that study, a further detailed review was initiated in early 2001 by the Nairobi administration in cooperation with UNEP and Habitat management on conceptual aspects of the various issues involved, including the mechanism and modalities for implementation. |
На основе результатов этого исследования в начале 2001 года администрация Отделения в Найроби в сотрудничестве с руководством ЮНЕП и Хабитат приступила к проведению дополнительного подробного обзора концептуальных аспектов различных связанных с этим вопросов, включая механизм и методы осуществления. |
The post was redeployed from the programme budget to the support budget under the management and administration component of the programme budget for 2008-2009. |
Эта должность была перераспределена из бюджета по программам в бюджет вспомогательных расходов в рамках компонента «Управление и администрация» бюджета по программам на 2008-2009 годы. |
The process was concluded at the fall session of 2007 when the Executive Heads endorsed the group's recommendations that CEB should have three pillars: management and administration; programme and policy coherence; and operational activities. |
Данный процесс был завершен на осенней сессии 2007 года, когда старшие руководители одобрили рекомендации группы относительно того, что КСР должен основывать свою работу на трех направлениях: руководство и администрация; согласование программ и политики; и оперативная деятельность. |
The Administration considered that improvements to the Agency financial management and good governance is dependent on donors financial commitment to assist in reforming its systems. |
Администрация считает, что совершенствование управления финансовой деятельностью Агентства и обеспечение эффективного управления ею зависит от приверженности доноров делу оказания финансовой поддержки проведению реформ соответствующих систем Агентства. |
In some countries, the recommendations of the prison inspector had no direct influence on the practice followed by the prison administration in the management of prisons and the treatment of juveniles. |
В некоторых странах рекомендации инспектора тюрьм не оказывают прямого воздействия на методы работы, которыми пользуется тюремная администрация в своей деятельности по руководству тюрьмами и содержанию несовершеннолетних. |
These include general topics, such as information technology, management and administration, and more specialized fields, such as accounting, finance, taxation and civil aviation. |
Они охватывают такие общие темы, как информационная технология, управление и администрация, и более специализированные области, такие, как бухгалтерское дело, финансы, налогообложение и гражданская авиация. |
This is not simply because management of the debtor corporation may have resigned but, also, because of the inherent desire that creditors are likely to feel to exert some control over the insolvency process. |
Это объясняется не только тем, что администрация фирмы - должника может уйти в отставку, но также и тем очевидным желанием осуществить определенный контроль над процедурами несостоятельности, которое, по всей вероятности, будут испытывать кредиторы. |
These may include management of the debtor, shareholders of the debtor, the insolvency representative, and creditors or the creditors committee. |
К их числу может относиться администрация должника, акционеры должника, управляющий в деле о несостоятельности и кредиторы или комитеты кредиторов. |
Over the years, both management and staff realized that the old system needed an overhaul and in 1995 the Secretary-General proposed a radical shift to a fully professional system. |
Со временем и администрация, и персонал осознали, что старая система нуждается в коренном изменении, и в 1995 году Генеральный секретарь предложил в качестве радикальной реформы перейти к полностью профессиональной системе. |
In such cases, management may prefer recourse to the formal system to establish a principle to guide future action, rather than seeking a solution for a single case. |
В подобных делах администрация может предпочесть обратиться к формальной системе, чтобы установить принцип, которым будут определяться будущие действия, а не искать решение для индивидуального случая. |
It was agreed that management would share progress reports with staff and would develop a mechanism whereby staff representatives could be briefed periodically on the progress of the project. |
Была достигнута договоренность о том, что администрация будет предоставлять в распоряжение персонала доклады о ходе работы и разработает механизм периодического информирования представителей персонала о ходе реализации этого проекта. |
For many years before the establishment of the new system, management and staff were dissatisfied with the long-standing system of administrative justice within the United Nations. |
На протяжении многих лет до создания новой системы администрация и персонал испытывали чувство неудовлетворения относительно давно существовавшей системы административной юстиции в Организации Объединенных Наций. |
The management of the Asia Pacific Office explained its views on the challenges and risks of establishing operations centres and highlighted the role of portfolio managers, which in its view was essential. |
Администрация Азиатско-Тихоокеанского отделения разъяснила свои взгляды на проблемы и риски, связанные с созданием операционных центров, и особо отметила роль управляющих портфелями, которая, по ее мнению, является чрезвычайно важной. |
The Administration informed the Board that a global survey would be prepared to assess the impact of FMT in funds management at the mission level. |
Администрация информировала Комиссию о том, что будет подготовлено глобальное обследование для оценки отдачи от использования МКС с точки зрения распоряжения ими на уровне миссий. |
The Administration informed the Board that all files were available at UN-Habitat but divided between the offices of the human settlements advisers and the programme management officers. |
Администрация сообщила Комиссии, что в ООН-Хабитат имеются все досье, однако они поделены между ведомством советников по вопросам населенных пунктов и ведомством сотрудников, руководящих программой. |
The Administration also explained that inventory reports were not submitted regularly because the project management units found it difficult to determine the correct exchange rate for certain items that were purchased some years ago. |
Администрация разъяснила также, что регулярного представления инвентарных описей не происходит в силу того, что подразделения, отвечающие за руководство проектами, сталкиваются с трудностями при определении правильного обменного курса в отношении некоторых предметов, приобретенных несколько лет назад. |