In addition, management will examine the appropriate modalities for blending the review of new policies by the Committee on Contracts with the process of the Health and Life Insurance Committee. |
Кроме того, администрация изучит соответствующие способы объединения процесса обзора новых стратегий, проводимого Комитетом по контрактам, с деятельностью Комитета по медицинскому страхованию и страхованию жизни. |
The Administration informed the Board that users were designated to approve changes to the software and depending on the changes, they might seek instructions from their management on policy matters arising out of the changes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что пользователи должны одобрять соответствующие изменения в программных средствах и в зависимости от этих изменений они могут испрашивать указания от своего руководства по стратегическим проблемам, возникающим в результате этих изменений. |
Peacebuilding requires the active involvement of multifaceted partners with varied expertise and specialties in such areas as governance, the rule of law, the security and judicial sectors, civil administration - including financial management - basic services, the rehabilitation of infrastructure and private sector development. |
Миростроительство требует активного участия разнообразных партнеров, обладающих различными знаниями и квалификацией в таких областях, как управление, правопорядок, безопасность и правосудие, гражданская администрация, включая управление финансами, основные услуги, восстановление инфраструктуры и развитие частного сектора. |
By contrast, the main objective of the management evaluation is for the Administration to confirm that the contested decision reflects the correct application of the appropriate personnel and financial rules, policies and procedures, as they have been developed and applied by the Organization. |
И напротив, основная цель управленческой оценки заключается в том, чтобы администрация подтвердила, что оспариваемое решение отражает правильное применение соответствующих правил о персонале и финансовых правил, политики и процедур, как они были разработаны и применялись Организацией. |
An agreement can establish the extent to which the debtor will be responsible for supervision of its business, addressing what the management can or cannot do without prior consultation with, or the consent of, the insolvency representatives. |
В соглашении могут быть установлены пределы ответственности должника за руководство его предприятием, с указанием того, что может и что не может делать администрация этого предприятия без предварительной консультации или согласования с управляющими в деле о несостоятельности. |
Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. |
С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе. |
In many circumstances, the debtor's management, notwithstanding its role in the financial difficulties of the enterprise, will have immediate and intimate knowledge of the business of the debtor. |
Во многих случаях, несмотря на вину администрации должника в финансовых трудностях предприятия, эта администрация будет самым непосредственным образом знакома со всеми деталями коммерческой деятельности должника. |
At the same time, I am told - it is the experience of the municipalities where we have begun to have a functioning administration - that the more they can focus on the practical management of Kosovo, the more that will defuse the tension. |
В то же время мне говорят, - на основе опыта тех муниципалитетов, где нами уже создана действующая администрация, - что чем больше внимания они смогут уделять вопросам практического управления Косово, тем в большей степени это будет ослаблять напряженность. |
There is a need for the Transitional Administration to improve its management of the budget, and we have noted in particular the lack of progress in cost recovery - for example, in terms of electricity and water charges, vehicle registration and United Nations airport flight charges. |
Необходимо, чтобы Временная администрация совершенствовала распределение своих бюджетных средств, и мы, в частности, отмечаем отсутствие прогресса в возмещении расходов, например, в том, что касается расходов за электроэнергию и водоснабжение, регистрацию транспортных средств и полеты самолетов Организации Объединенных Наций. |
The school's administration, in conjunction with the State's education department, proposed however that in the light of past experience the author's son, the author and the principal would sign a behaviour management contract mutually negotiated prior to enrolment. |
Однако администрация школы вместе с департаментом образования штата предложили прежде составить общими усилиями и подписать договор между автором сообщения и школой о воспитательных мерах с учетом прошлого поведения сына автора сообщения. |
In 2001, the Bush Administration pledged to end military activity on the island, and on May 1, 2003 the Navy withdrew from the island and transferred management of the bombing range to the U.S. Department of the Interior. |
В 2001 году Администрация Буша обещала прекратить военную деятельность на острове, и 1 мая 2003 года военно-морские силы покинули остров, передав артиллерийский полигон в ведение министерства внутренних дел США. |
The use of such personnel had been expanded from the traditional area of technical cooperation to other sectors such as military planning, logistical support for peacekeeping operations, disarmament, humanitarian assistance, internal oversight, economic and social research and administration and management. |
Практика привлечения такого персонала была заимствована из традиционной области технического сотрудничества и распространена на такие другие сектора, как военное планирование, материально-техническое снабжение операций по поддержанию мира, разоружение, гуманитарная помощь, внутренний надзор, социально-экономические исследования и администрация и управление. |
The Administration informed the Board that it had addressed the identified constraints in the evaluation policy and planning workplan, and was working towards instituting and streamlining the practice of reporting annually to senior management on main conclusions and findings from evaluation. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она рассматривала выявленные недостатки в рабочем плане по вопросам политики и планирования оценки и проводит работу по организации и рационализации практики представления вышестоящему руководству годовых докладов, содержащих основные выводы и результаты оценки. |
The Administration informed the Board that the liquidity position had been of great concern to the Agency for a considerable period of time and that the managerial and support staff changes, together with changes in cash management procedures, should contribute to a more positive position in 1998. |
Администрация информировала Комиссию о том, что проблема ликвидности вызывает серьезную обеспокоенность Агентства на протяжении значительного периода времени и что изменения, связанные с руководящими сотрудниками и вспомогательным персоналом, наряду с изменениями в процедурах управления наличными средствами должны способствовать улучшению положения с ликвидностью в 1998 году. |
The Administration stated that delays in project implementation was an area of great concern to the Agency, and that with the staffing complement which it had proposed, there would be an improvement in the Agency's programme management. |
Администрация заявила, что задержки с осуществлением проектов вызывают у Агентства серьезную озабоченность и что предложенное ею увеличение числа штатных сотрудников помогло бы улучшить управление программами Агентства. |
In North African ports, port management is addressing problems of cargo clearance and availability of road vehicles for import cargo in order to increase working time in port to more than the current seven hours per day. |
В портах Северной Америки портовая администрация пытается решить проблемы, связанные с таможенным оформлением товаров и подачей автотранспортных средств для вывоза импортных грузов в целях увеличения времени работы в портах свыше нынешних семи часов в день. |
The central office and management formulate professional doctrines of work, prescribe and evaluate all the tools used in ESS work and coordinate all ESS activities, ensuring their direct and uniform application throughout the country. |
Центральное отделение и администрация формулируют концептуальные основы профессиональной деятельности в этой области, рекомендуют и оценивают все инструменты, которые используются в работе СЗС, и координируют все мероприятия СЗС, обеспечивая их непосредственное и единообразное осуществление на территории всей страны. |
By resolution 61/275, the terms of reference of the Committee were approved, including that the Committee will advise the Assembly on measures to ensure the compliance of management with audit and other oversight recommendations. |
В резолюции 61/275 полномочия Комитета были утверждены, и в этой резолюции, в частности, говорится, что Комитет будет консультировать Ассамблею по мерам, которые должны быть приняты в целях обеспечения того, чтобы администрация выполняла рекомендации ревизионных и других надзорных органов. |
As at the time of preparation of the present report, six of the 27 pending audit recommendations have been implemented and the management is requesting their closure of the Board of Auditors. |
На момент подготовки настоящего доклада 6 из 27 неполностью выполненных рекомендаций ревизоров были выполнены в полном объеме, и администрация просит Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций отменить их. |
In 2006, two handbooks were made available to management teams and teaching staff in all educational establishments, entitled "How to deal with offences committed at school" and "Responding to violence". |
В 2006 году администрация и педагогические коллективы всех учебных заведений получили две памятки: "Тактика поведения в случае правонарушений в учебных заведениях" и "Дать отпор насилию". |
In addition, the Department will coordinate the participation of other departments involved in peacekeeping operations, submit reports to the Security Council and the General Assembly, as well as provide support in the areas of administration, logistics, staffing, budget preparation and financial management. |
Кроме того, Департамент будет осуществлять координацию участия других департаментов в операциях по поддержанию мира, представлять доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, а также оказывать помощь в таких областях, как администрация, материально-техническое обеспечение, укомплектование штатов, составление бюджета и управление финансами. |
The Administration engaged a contractor to provide a fully tested and fully operational management information system, while the United Nations was required to monitor the phased execution of the contract through a set of predefined deliverables that were subject to acceptance by the Administration within prescribed time limits. |
Администрация привлекла подрядчика для обеспечения полностью проверенной и полностью готовой для эксплуатации системы управленческой информации, при этом предусматривалось, что Организация Объединенных Наций будет следить за поэтапным выполнением контракта посредством набора заранее определенных промежуточных целей, достижение которых подлежало подтверждению со стороны Администрации в установленные сроки. |
He emphasized that the recommendation had been based solely on management and efficiency criteria and that the Administration would, of course, take the political situation and the views of Member States into account when making its final decision. |
Он подчеркивает, что эта рекомендация была основана исключительно на критериях управления и эффективности и что Администрация, безусловно, примет во внимание политическую ситуацию и мнения государств-членов при вынесении своего окончательного решения. |
That was an extraordinary practice; he agreed with the Board that chiefs of administration in field missions must ensure that internal control procedures for cash management were complied with, and that the Administration must establish responsibility for the double payment before proposing a write-off. |
Такая практика является абсолютно ненормальной; оратор согласен с Комиссией в том, что руководители административных органов полевых операций должны обеспечивать соблюдение процедур внутреннего контроля управления денежной наличностью и что Администрация должна определять ответственность за двойную оплату, прежде чем предлагать списание. |
The Administration furthermore noted that the management of and accountability for financial resources by results would require the establishment of additional capacities in finance functions in each of the offices responsible for individual results. |
Кроме того, администрация отметила, что для управления и обеспечения подотчетности за использование финансовых ресурсов на основе результатов потребуется создать дополнительный потенциал в финансовых подразделениях каждой из структур, отвечающих за отдельные результаты. |