These alleged acts are said to have been tolerated by the prison management and warnings of the acts having taken place were said to have been ignored by the Prison Service. |
Как сообщается, тюремная администрация терпимо относится к подобным действиям, а тюремный персонал обычно игнорирует сообщения о таких действиях. |
For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. |
В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
External factors: The objectives and expected accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the hotel management fulfils its commitments and the vendor provides the prefabricated structures as planned. |
Внешние факторы: Цели и ожидаемые результаты могут быть достигнуты при том условии, что администрация гостиницы выполнит свои обязательства, а фирма-продавец в запланированные сроки поставит строительные конструкции для сборных зданий. |
This is especially true within the regular budget-setting process, in the course of which management has submitted the budget determined by OIOS unfettered to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for its review. |
Это особенно справедливо в отношении процесса подготовки регулярного бюджета, когда администрация представляет через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам на рассмотрение Генеральной Ассамблеи подготовленный УСВН бюджет, не внося в него никаких изменений. |
On the question of whether the Habitat management had responded to the issue, the investigation had determined that it had. |
Что касается вопроса о том, уделяла ли администрация Хабитат внимание этой проблеме, то был сделан вывод о том, что она действительно занималась ее рассмотрением. |
For works assemblies and departmental meetings, there is a regular duty to report on the state of the equality of women and men in the works. Equally, this duty to report is prescribed for the management at the annual works council meetings. |
Для заводских собраний и совещаний на уровне отделов установлена обязанность регулярно отчитываться о положении дел с равенством женщин и мужчин на предприятии. аналогичным образом, такую отчетность должна представлять администрация на ежегодных собраниях совета предприятия. |
The Administration is working to realize the wider opportunities for improved communications and team-working presented by the capital master plan through co-locating senior management in the Secretariat Building and adopting open-plan rather than cellular office space. |
Администрация стремится более широко задействовать возможности для обеспечения более эффективного взаимодействия и осуществления совместной деятельности, предусмотренных генеральным планом капитального ремонта, на основе совместного размещения старших руководителей в здании Секретариата и использования помещений с открытой планировкой вместо помещений с многокамерной конструкцией. |
The Administration has stated that there is currently little scope and no budget to improve management information on information and communications technology expenditure prior to the enterprise resource planning implementation. |
Администрация заявила, что возможности для улучшения управленческой информации в настоящее время, до ввода в действие системы общеорганизационного планирования ресурсов, ограниченны, а необходимые для этого бюджетные средства отсутствуют. |
The management and administration of the organization includes the following divisions and offices: DHR, DMS, DOS, IERD and OED. |
Статья ассигнований «Управление и администрация организации» охватывает УЛР, ОУО, ОСН, ОИМРИС и Канцелярию Директора-исполнителя. |
With regard to the year 1993 ($908,800) a provision had been made in the biennium 1992-1993 under section 41 (Administration and management) 1/ to finance the conference-servicing requirements. |
Что касается 1993 года (908800 долл. США), то ассигнования на покрытие потребностей в конференционном обслуживании предусмотрены в двухгодичном периоде 1992-1993 годов в разделе 41 (Администрация и управление) 1/. |
In Neuquén, Argentina, the National Parks Administration and the Neuquén Mapuche Confederation agreed on the establishment of a management system that involves indigenous communities in decision-making relating to issues such as livestock breeding, tourism and the harvesting of forest products in protected areas. |
В Некине Администрация национальных парков и Конфедерация племени мапуче договорились создать систему управления, в рамках которой коренные общины участвуют в принятии решений по таким вопросам, как животноводство, туризм и использование лесохозяйственной продукции в охраняемых районах. |
Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. |
Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ. |
Once a prima facie case has been determined to exist, the policy shifts the burden of proof to the Organization, requiring management to show that it would have taken the same action absent the protected activity. |
После того как будут найдены достаточные основания для констатации таких фактов, бремя доказывания переносится на Организацию, которая должна продемонстрировать, что администрация приняла бы такие же меры и в отсутствие мероприятий, в связи с которыми предусмотрена защита. |
The United States delegation shares the Secretary-General's view that administration and management must continue to focus on creating a mission-driven and results-oriented Organization. |
Делегация Соединенных Штатов разделяет мнение Генерального секретаря о том, что администрация и управление должны и впредь сосредоточиваться на обеспечении того, чтобы деятельность нашей Организации была ориентирована на выполнение конкретных задач и достижение конкретных результатов. |
The landlord port management model whereby the terminal operator leases land from the port authority is the most common context for private participation in port operations. |
Модель управления портом по типу порт-землевладелец, когда администрация порта сдает территорию в аренду операторам терминалов, является наиболее распространенной формой участия частного сектора в работе порта. |
The importance of qualifying and training women in all cultural and sports activities (management, training, arbitrating and communication). |
Важность получения квалификации и профессиональной подготовки в различных видах деятельности в области культуры и спорта (администрация и управление, тренерская работа, судейские функции, информационная работа). |
Recently the Coastal Zone Management Authority and Institute, along with the World Wildlife Fund and the National Oceanic and Atmospheric Administration, hosted a two-day workshop on the evaluation of MPA management effectiveness. |
Недавно Администрация и институт управления прибрежной зоной вместе с Всемирным банком принимал двухдневный семинар по вопросу об оценке эффективности охраняемых районов моря. |
Management is aware of this issue, and the Administration has identified over 60 super users who are to be trained to utilize data from the ERP system (data analytics) in support of, for example, realizing results-based management. |
Руководство отдает себе отчет в этой проблеме, и Администрация выявила более 60 продвинутых пользователей, которым планируется предоставить учебную подготовку по вопросам использования данных из системы ОПР (для целей анализа данных) в поддержку, например, обеспечения управления, основанного на достижении результатов. |
The post-implementation audit of the Integrated Management Information System at the United Nations Office at Vienna focused on assessing whether IMIS was providing a reasonable level of user satisfaction and whether management at the Office had implemented adequate security arrangements. |
В ходе ревизии функционирования Комплексной системы управленческой информации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене на этапе после ее внедрения основное внимание было сосредоточено на анализе того, обеспечивает ли ИМИС в разумной степени удовлетворение потребностей пользователей и приняла ли администрация Отделения надлежащие меры безопасности. |
"Pif Paf" paintball park management (SIA "Pif Paf") keeps a right to change Discount cards' usage conditions without warning, placing necessary information on its website. |
Администрация пейнтбольного парка "Pif Paf" (SIA "Pif Paf") сохраняет за собой право менять правила использования Скидочных карт без предупреждения, помещая информацию об изменениях на веб-страницу. |
The management will not be liable for any items that were not stored in a safe! |
За вещи, не сданные на хранение, администрация Хостела ответственности не несет! |
And now, ladies and gentlemen, since you've been so good, the management is glad to present a 10-minute intermission! |
А теперь, досточтимая публика, раз вы так хорошо себя вели, администрация предлагает вам десять минут антракта. |
In the words of one speaker, management and staff of the Department were deserving of great praise for their untiring efforts in strengthening the image of the United Nations and for high professional standards that they had at all times maintained in the execution of their duties. |
По словам одного из ораторов, администрация и персонал Департамента заслуживают самой глубокой признательности за их неустанные усилия по укреплению авторитета Организации Объединенных Наций и за тот высокий профессионализм, который они неизменно демонстрируют при выполнении своих обязанностей. |
On the positive side, it was obvious that the results-based approach had taken root and that there was a predominant, albeit not total, commitment on the part of management and staff to translating it into practice effectively. |
С положительной стороны было очевидно, что подход, ориентированный на конкретные результаты, прижился и что администрация и персонал преимущественно, хотя и не полностью, привержены его эффективному внедрению на практике. |
This should include, as part of the month-end financial procedures, the re-performance of a sample of bank reconciliations to assure management that reconciliations are timely and accurate and that items requiring reconciliation have been properly resolved. |
Это должно включать проведение в рамках финансовых процедур на конец месяца повторной проверки выборки выверенных банковских ведомостей, с тем чтобы администрация могла убедиться в том, что выверка была произведена своевременно и точно и что выявленные в ходе выверки расхождения были должным образом урегулированы. |