As reflected in the 2002-2003 proposed budget, and in accordance with the harmonized format, the present support budget is divided into two parts: programme support, and management and administration. |
Как отражено в предлагаемом бюджете на 2002-2003 годы, а также в соответствии с унифицированным форматом настоящий вспомогательный бюджет разделен на две части: "Поддержка программы" и "Управление и администрация". |
The Administration assured the Board that programme management officers were continuously reminded of the need to cancel all obligations that are no longer valid and that, following the Board's recommendation, it had reviewed and closed the 2000-2001 unliquidated obligations accordingly. |
Администрация заверила Комиссию, что сотрудникам, руководящим программой, постоянно напоминают о необходимости аннулировать все утратившие силу обязательства и что по рекомендации Комиссии администрация соответствующим образом проверила и аннулировала непогашенные обязательства за 2000 - 2001 годы. |
The Administration would share the findings with other organizations within the United Nations system with a view to developing a harmonized or common vendor programme management system based on industry best practice. |
Результатами своей работы администрация готова поделиться с другими организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разработать согласованную или единую систему управления поставщиками с учетом передовой практики в данной отрасли. |
The Administration will share the findings with other organizations in the United Nations system with a view to utilizing the outcome to develop a harmonized or common vendor programme management system, based on industry best practices. |
Администрация ознакомит с результатами проверки другие организации системы Организации Объединенных Наций с целью их использования для выработки согласованной или общей системы организации деятельности поставщиков на основе передового опыта. |
They underlie the establishment of four priority areas for the European Union's civilian crisis management capacity, namely, police, the rule of law, civilian administration and civil protection. |
Они легли в основу определения четырех приоритетных областей деятельности Европейского союза по созданию гражданского потенциала управления кризисными ситуациями, а именно: полиция, правопорядок, гражданская администрация и гражданская защита. |
As earlier communicated to the Board, in November 2008 the Administration issued the second Directive on Property Control and Accountability, which established corporate and mission targets and key performance indicators for property management. |
Как ранее сообщалось Комиссии, в ноябре 2008 года администрация выпустила вторую директиву по контролю имущества и подотчетности, в которой были определены целевые показатели для миссий и Организации в целом и ключевые показатели деятельности в области управления имуществом. |
Conduct of pilot voluntary network exchange initiatives for two occupational networks (management and administration and political, peace and security) with the participation of staff in peacekeeping field missions |
Реализация экспериментальных добровольных инициатив в области сетевых обменов для двух сетей профессиональных групп (управление и администрация и политические вопросы и поддержание мира и безопасности) с участием персонала полевых миротворческих миссий |
The SPT further recommends that the authorities undertake a fundamental review of the management of prisons so as to ensure that the prison administration is in control and is able to ensure the safety of everyone inside the prison, including their protection from inter-prisoner violence. |
ППП далее рекомендует, чтобы власти коренным образом пересмотрели систему управления тюрьмами для обеспечения того, чтобы тюремная администрация контролировала ситуацию и была в состоянии обеспечивать безопасность каждого лица, находящегося в тюрьме, в том числе его защиту от насилия в среде заключенных. |
During the period under review, the Administration took actions to strengthen the management of non-expendable property to address the concerns previously raised by the Board, including: |
В отчетном периоде, с тем чтобы решить проблемы, указанные Комиссией, Администрация приняла следующие меры по совершенствованию системы управления имуществом длительного пользования: |
The request also indicates that the contractor was accredited after an evaluation of its pre-qualification application, proposal and standard operating procedures, and, that the Danish Coastal Authority outlines in the tender documents the demand for quality management which is required from the contractor. |
Запрос также указывает, что подрядчик был аккредитован после оценки его предварительной отборочной заявки, предложения и стандартных рабочих процедур и что датская береговая администрация намечает в тендерной документации требование к подрядчику в отношении управления качеством. |
Since 1992, the Singapore Cooperation Programme has organized training programmes for more than 70,000 participants from 169 countries in various areas including economic development, education, environmental management, urban development, health care, public administration and governance. |
С 1992 года в рамках Сингапурской программы сотрудничества для 70000 обучающихся из 169 стран были организованы программы профессионального обучения и повышения квалификации в таких различных областях, как экономическое развитие, просвещение, охрана окружающей среды, городское развитие, здравоохранение, государственная администрация и управление. |
The Administration informed the Board that following the Board's recommendation in 2004 that budget and finance staff as well as cost centre management be trained on the funds monitoring tool, a series of workshops and training had been conducted. |
Администрация информировала Комиссию о том, что после вынесения Комиссией в 2004 году рекомендации о прохождении сотрудниками по вопросам бюджета и финансов, а также сотрудниками по централизованному управлению расходами подготовки по вопросам использования механизма контроля за средствами был организован ряд практикумов и учебных занятий. |
Firstly, the Commission will work to ensure that the United Nations management systems in areas such as recruitment, procurement, administration and financial matters are able to support the necessary pace and direction of the Commission's work. |
Во-первых, Комиссия будет стремиться к тому, чтобы управленческая деятельность Организации Объединенных Наций в таких сферах, как набор кадров, закупки, администрация и финансы, могла обеспечить необходимые темпы и соответствующую направленность деятельности Комиссии. |
In response to the draft of the current report, the administration stated that the proposals contained in document A/62/701 present a practical and phased strategy for what would be the only realistic way to implement results-based management. |
Реагируя на проект настоящего доклада, администрация завила, что предложения, содержащиеся в документе А/62/701, содержат практическую стратегию поэтапного внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты, причем это является единственным реалистичным способом его внедрения. |
biennial administrative budget - the approved budget for two years, specified by the Executive Board, to cover the costs of UNOPS operational activities (management and administration). |
двухгодичный административный бюджет - утверждаемый на два года бюджет, предназначенный для покрытия оговоренных Исполнительным советом расходов ЮНОПС на оперативную деятельность (управление и администрация). |
The Administration explained that management of the letters of credit programme has been characterized at all stages by a high degree of uncertainty with regard to the validity of the related contracts, letters of credit and obligations. |
Администрация объяснила, что управление программой аккредитивов на всех этапах характеризуется высокой степенью неопределенности в отношении действительности соответствующих контрактов, аккредитивов и обязательств. |
The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement an effective system of inventory management, especially with regard to stock levels, lead times for the replenishment of stocks and reorder quantities (paras. 107 and 108). |
Администрация согласилась с вновь вынесенной рекомендацией Комиссии о необходимости создания эффективной системы управления товарно-материальными запасами, особенно в том, что касается объемов запасов, сроков выполнения заказов для пополнения запасов и объемов повторных заказов (пункты 107 и 108). |
The Environment Fund provides the resources for core executive, management and administration and operational functions of UNEP, statutory requirements and core programmatic expertise and implementation of the activities for the six subprogrammes. |
Из Фонда окружающей среды выделяются ресурсы по таким статьям, как исполнительное руководство, управление и администрация и оперативные функции ЮНЕП, уставные требования и основные программные функции, а также осуществление мероприятий по шести подпрограммам. |
The Authority also made progress in establishing a series of public financial management reforms, including the formation of internal audit functions, a draft procurement law and timely publication of public financial information. |
Администрация добилась также определенного прогресса в проведении целого ряда реформ в области государственного финансового управления, включая разработку методики проведения внутренней ревизии, разработку проекта закона о закупках и своевременную публикацию государственной финансовой информации. |
The Administration was to have introduced a rations management system in June 2006 in response to shortcomings identified by the Board which, by October 2007, had not yet been implemented. |
С учетом выявленных Комиссией недостатков в июне 2006 года администрация должна была ввести в действие систему управления продовольственным снабжением, однако к октябрю 2007 года такая система так и не была внедрена. |
The Administration stated that while the contract administration function was carried out exclusively by the Procurement Division, the contract management function, which included day-to-day operational aspects of payment and receipt and inspection, was carried out by requisitioners. |
Администрация заявила, что в то время как функция административного сопровождения контрактов осуществляется исключительно Отделом закупок, функция управления контрактами, которая включает оперативные аспекты повседневных выплат и получения и проверки грузов, выполняется заказчиками. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that management strengthen Secretariat-wide ICT standards to consolidate and leverage ICT buying power and that it use these standards to drive the harmonization of ICT as a necessary precursor to the consolidation of software applications and infrastructure. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы руководство укрепило стандарты в области ИКТ в рамках всего Секретариата в целях расширения заинтересованности в ИКТ и чтобы оно использовало эти стандарты для упорядочения ИКТ в качестве необходимого предварительного условия для консолидации прикладных программ и инфраструктуры. |
The administration has not, however, identified how it needs to improve information management, and the Board is concerned that the ERP project is not being approached as a business transformation project that seeks to make the Organization's processes as efficient as possible. |
Администрация, однако, не определила, что ей необходимо сделать для повышения эффективности управления информацией, и Комиссия обеспокоена тем, что проект ОПР не осуществляется в качестве проекта, направленного на преобразование рабочих процедур в целях максимально возможного повышения эффективности процессов в Организации. |
The Entity's programme was structured into three areas: (a) partnerships, coordination and intergovernmental work, (b) programme and policy and (c) management and administration. |
Ее программа состоит из трех частей: а) партнерские связи, координация и межправительственная работа; Ь) программа и политика, и с) управление и администрация. |
If, during its review, the Unit identifies a management evaluation request which, in its view, has a potential for settlement that both the staff member and the administration may not have identified, it proposes informal settlement to the staff member and/or the administration. |
Если в ходе своего рассмотрения Группа определяет наличие просьбы о проведении управленческой оценки, которая, по ее мнению, может быть урегулирована, а эту возможность сотрудник и администрация могли и не определить, она обращается к сотруднику и/или администрации с предложением рассмотреть возможность неформального урегулирования. |