Rhys is a lucky man, a perfect husband. |
Рис счастливчик, идеальный муж. |
My husband is a very kind man. |
Мой муж очень отзывчивый человек. |
"My husband was a great man." |
Мой муж был великим человеком. |
My husband was a good man! |
Мой муж был хорошим человеком! |
Your husband's a lucky man. |
Ваш муж - счастливец. |
The man dies by himself. |
Муж погибает в одиночестве. |
Why does a man lie to his wife? |
Почему муж врет своей жене? |
We're man and wife. |
Мы же муж и жена. |
My man loves his tunnels. |
Мой муж обожал тоннели. |
We're man and wife. |
Мы муж и жена. |
Then, is there a man for you? |
И что, муж найдётся? |
There is just one man in my life. |
Я не замужем, но такое чувство, будто у меня есть муж. |
You represent the widow of a man shot by a Vicksburg Firearms gun. |
Вы представляете интересы вдовы, муж которой был застрелен из оружия производства фирмы "Виксберг". |
Under the Napoleonic Code a man has got to take an interest in his wife's affairs. |
По кодексу Наполеона муж обязан интересоваться делами жены. |
"So, how exactly does my man blow off the foam..." Bara mused. |
"Мой муж обычно сдувает пену,"- подумала Бара. |
Now that we are legally man and man and kid and kid, the [Bleep] gets real, y'all. Whoo. |
Сейчас мы официально муж и муж, ребёнок и ребёнок, и тут все становится серьезно. |
Your late husband was a handsome man. |
Ваш покойный муж был красавцем. |
That man is not your husband. |
Этот человек не ваш муж. |
Your husband is a good man. |
Ваш муж хороший человек. |
Your husband was a great-hearted man. |
Твой муж был замечательным человеком. |
Your husband was a brave man. |
Ваш муж был смелым человеком. |
My husband was a military man all his life. |
Мой муж был военным всю свою жизнь, и он заслужил право умереть как солдат. |
For a man who hates to eat alone, your husband certainly seems to do a lot of it. |
Для человека, который ненавидит есть в одиночестве... ваш муж что-то частенько этим занимается. |
In Southern culture, the phrase "back-door man" refers to a man having an affair with a married woman, using the back door as an exit before the husband comes home. |
На сленге южных штатов фраза "человек с черного хода" относится к человеку, имеющему связь с замужней женщиной и уходящего чёрным ходом, прежде, чем муж придет домой. |
That's a two-parter, man. |
Кит, муж Тельмы, спрятал водку в туалете. |