The Government has been making commendable efforts to rebuild good-neighbourly relations, which will help to enhance collective security and address outstanding issues and potential sources of friction. |
Правительство предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по восстановлению добрососедских отношений, которые будут способствовать укреплению коллективной безопасности, решению остающихся вопросов и устранению возможных источников трений. |
Lithuania is making efforts to create equal conditions for all social groups to participate in cultural activities and to build social and cultural capital. |
Литва предпринимает усилия в целях создания для всех социальных групп равных условий для участия в культурной жизни и наращивания социального и культурного капитала. |
In collaboration with WoC, the Government has been making continuous efforts in organizing publicity and public education programmes to enhance public understanding of the Convention. |
Сотрудничая с КДЖ, правительство постоянно предпринимает усилия по организации программ пропаганды и просвещения общественности с целью добиться более глубокого понимания Конвенции населением. |
The Government of Mexico is making a considerable effort to introduce programmes that will ensure the full realization of the rights enshrined in article 11, using national resources. |
Правительство Мексики предпринимает большие усилия по реализации программ, гарантирующих населению право, закрепленное в статье 11, на основе национальных ресурсов. |
The secretariat is making efforts to enhance its web-based tools to disseminate information and to provide a focus for NGO-related climate change exchanges. |
Секретариат предпринимает усилия в целях расширения использования средств на основе Интернета в целях распространения информации и создания форума для обменов между НПО по вопросам изменения климата. |
It was true that the Government was making a major effort to achieve equality for the Roma, but much still needed to be done. |
Правительство действительно предпринимает большие усилия с целью обеспечения равенства для народа рома, но еще многое предстоит сделать. |
To that end Japan puts great emphasis on disarmament and non-proliferation education, and is making active efforts, including inviting disarmament educators from overseas. |
С этой целью Япония делает большой акцент на просвещении в сфере разоружения и нераспространения и предпринимает активные усилия, включая приглашение зарубежных просветителей по разоружению. |
The government is also strengthening measures to eliminate discriminatory elements in recruitment announcements and is making efforts to increase women's presence in labor unions. |
Кроме того, правительство активизирует деятельность по исключению дискриминационных элементов из объявлений о найме на работу и предпринимает усилия по расширению присутствия женщин в профсоюзах. |
The Department of State for Education in collaboration with the Department of State for Health is currently making an attempt to revive the drive towards promoting girl's education. |
Государственный департамент образования в сотрудничестве с Государственным департаментом здравоохранения предпринимает в настоящее время усилия для активизации мер по содействию образованию девочек. |
The Government of Suriname, despite the many economic and financial difficulties it was facing, was making serious efforts to improve the situation of women in the country. |
З. Несмотря на многочисленные экономические и финансовые сложности правительство Суринама предпринимает серьезные усилия в целях улучшения положения женщин в стране. |
The secretariat is making efforts to develop technical specifications to build the E-Tourism Platform, while consultations with key players in this field have been completed. |
Секретариат предпринимает шаги для разработки технических спецификаций, необходимых для создания платформы электронного туризма, и были завершены консультации с ключевыми участниками в этой сфере. |
A growing number of Governments are making efforts to protect the human rights of girls and women and to support women's empowerment. |
Все больше правительств предпринимает усилия по защите прав человека девочек и женщин и по содействию расширению возможностей женщин. |
CSTO had been making efforts for the improvement and harmonization of national legislation relating to the struggle against threats and challenges within the framework of the Parliamentary Group of States Members. |
ОДКБ предпринимает усилия по совершенствованию и согласованию национального законодательства о противодействии угрозам и вызовам в рамках Парламентской группы государств-членов. |
The Government has been making sincere efforts to restore peace and security, rebuild destroyed infrastructure, energize democratic institutions and ensure that people enjoy their basic rights in a free and democratic atmosphere. |
Правительство предпринимает реальные усилия по восстановлению мира и безопасности, воссозданию разрушенной инфраструктуры, активизации деятельности демократических институтов и обеспечению того, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами в свободной и демократической атмосфере. |
With that in mind, the Sovereign Military Order of Malta was making every effort to guarantee children the right to be born, protected and educated. |
С этой целью Суверенный рыцарский Мальтийский орден предпринимает все усилия, с тем чтобы гарантировать детям права на рождение, защиту и образование. |
Dominica is making a great effort to comply with the obligations of the various counter-terrorism conventions and pledges its support for the conclusion of the comprehensive convention on international terrorism. |
Доминика предпринимает огромные усилия для осуществления обязательств в отношении выполнения различных конвенций по контртерроризму, и поддерживает предложение о заключении всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
Cuba is making efforts despite being a country of scarce resources and having been subjected to a strict economic, commercial and financial embargo for more than four decades. |
Куба предпринимает эти усилия, несмотря на свои скудные ресурсы, а также тот факт, что вот уже более четырех десятилетий она испытывает на себе жесткое экономическое, торговое и финансовое эмбарго. |
In an effort to achieve greater gender parity, the Department is making efforts to fill the remaining positions with women. |
Для того чтобы добиться более значительной представленности женщин, Департамент в настоящее время предпринимает усилия по заполнению имеющихся вакансий женщинами. |
What makes the call for reform more imperative is the eruption of conflicts that threaten peace and security without the Council making any effective move to contain them. |
В свете происходящих в мире конфликтов, создающих угрозу миру и безопасности, необходимость проведения реформы ощущается с особой остротой, однако, Совет не предпринимает каких-либо эффективных действий с целью их сдерживания. |
As part of its international cooperation policy, Monaco was making active efforts to combat drought and desertification, especially in North Africa and the Sahel region. |
В качестве части своей политики международного сотрудничества Монако предпринимает активные усилия по борьбе с засухой и опустыниванием, особенно в Северной Африке и в районе Сахели. |
The current Government was making efforts to correct the mistakes of the past, and attached great importance to fulfilling its obligations under the international human rights instruments to which it was a party. |
Нынешнее правительство предпринимает усилия для исправления ошибок прошлого и уделяет большое внимание выполнению своих обязательств согласно международным договорам о правах человека, участницей которых является Аргентина. |
Her Ministry was making efforts to address that problem, notably through food programmes for street children, as girls who had not eaten all day were particularly susceptible to abuse. |
Министерство, которое оно возглавляет, предпринимает шаги по решению этой проблемы, а именно путем реализации программ питания для детей улицы, поскольку девочки, которые не ели весь день, особенно уязвимы в отношении насилия. |
My Office is making renewed efforts to develop effective transition or exit strategies that involve development actors at an early stage and take account of returnees' potential. |
Мое Управление предпринимает новые усилия по разработке эффективных стратегий «перехода» или «выхода», которые предполагают участие организаций, ведущих работу в области развития, уже на раннем этапе и учитывают потенциал возвращенцев. |
The Department could therefore be seen to be making sincere efforts to make the team of interpreters in Nairobi fully operational during 2003. |
Поэтому можно считать, что Департамент предпринимает надлежащие усилия по обеспечению полной работоспособности группы устных переводчиков в Найроби в 2003 году. |
At the national level, it had taken many legal and practical measures with a view to making anti-discrimination activities more effective. |
Кувейт предпринимает огромные усилия в целях обеспечения прав человека в целом и пресечения всех форм расовой дискриминации. |