The full financing of the enhanced HIPC mechanism would depend on the willingness of all the major industrialized countries to commit their share of the financing. |
Финансирование в полном объеме расширенного механизма оказания помощи БСКЗ будет зависеть от готовности всех ведущих промышленно развитых стран выделить свою долю финансовых средств. |
The sharp one-day drop in the Chinese stock market on February 27 apparently had an enduring negative effect on major stock markets around the world. |
Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире. |
The recent weakness of inflation and reduction of inflationary expectations in the major economies provide their policy makers with a new degree of freedom in setting monetary policy. |
Характерные для последних лет низкие темпы инфляции и улучшение перспектив в том, что касается инфляционных ожиданий, в ведущих в экономическом отношении странах позволяет их директивным органам более гибко подходить к выбору кредитно-денежной политики. |
Coffee and tea prices rose sharply in the first half of the year because of strong global demand and supply difficulties in major producing countries in Latin America. |
Цены на кофе и чай резко возросли в первой половине года вследствие высокого глобального спроса и ограниченности поставок из ведущих стран-производителей Латинской Америки. |
That was essentially due to the weather conditions that affected production in major producer nations and the dearth of modern technology that continues to constrain productivity. |
Основной причиной стали погодные условия, которые сказались на объеме производства в ведущих странах-производителях, и нехватка современной техники, что по-прежнему сдерживает рост производительности. |
However, it also expressed concern that some major manufacturing and exporting countries were not providing such information to ensure that suspicious shipments and diversion attempts were identified. |
В то же время она высказала озабоченность в связи с тем, что ряд ведущих стран-изготовителей и экспортеров не предоставляют такую информацию, позволяющую выявлять подозрительные поставки или попытки организовать утечку. |
Besides the major communications companies, Alcatel Espace is a strategic partner of the Globalstar system, a new world system for mobile telephony to be put into service in 1999. |
Помимо ведущих компаний, занимающихся средствами связи, "Алкатель эспас" является стратегическим партнером системы "Глобалстар", представляющей собой новую всемирную систему мобильной телефонной связи, которая будет введена в эксплуатацию в 1999 году. |
We would welcome a response from this Conference, and particularly from the major sponsors of the Non-Proliferation Treaty, as to this declaration. |
Мы приветствовали бы ответ данной Конференции на это заявление, и особенно ведущих инициаторов Договора о нераспространении. |
In addition, several of the State's major cultural institutions have undertaken projects focused on women and their role in the arts and community. |
Помимо этого, ряд ведущих культурных заведений штата осуществляли проекты, ориентированные на женщин и их роль в искусстве и обществе. |
Avoiding such a risk requires a better balance in the contribution of major industrial countries to global demand, with Europe in particular taking greater responsibility. |
Чтобы избежать подобной опасности, необходимо будет обеспечить более оптимальную сбалансированность вклада ведущих индустриальных стран в формирование глобального спроса, и Европе, в частности, придется взвалить на свои плечи бóльше бремя ответственности. |
It is supported by the MDG Africa Working Group, composed of representatives of the United Nations system and other major multilateral organizations and chaired by the Deputy Secretary-General. |
Ей оказывает поддержку Рабочая группа по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, в состав которой входят представители системы Организации Объединенных Наций и других ведущих многосторонних организаций и которая работает под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
In this respect, efforts are under way to increase its current portfolio, with the assistance of major donors and support from the Government. |
В связи с этим при содействии ведущих доноров и поддержке правительства предпринимаются усилия по увеличению объема его текущего портфеля. |
Five major development banks account for about 70 per cent of overall multilateral funding flows |
На пять ведущих банков развития приходится около 70 процентов общего объема многостороннего финансирования |
Five major banks also account for around 30 per cent of multilateral official development assistance contributions |
На пять ведущих банков также приходится около 30 процентов многосторонних взносов по линии ОПР |
For example, among the major balloon operators, the following may be mentioned: |
Так, среди ведущих операторов шаров-зондов можно назвать следующие организации: |
Interlocutors from all major parties have underlined, however, that they see no alternative to UNMIN monitoring at present. |
Вместе с тем представители всех ведущих партий подчеркнули, что на данном этапе альтернативы МООНН в том, что касается наблюдения, нет. |
We have heard from this podium of the renewed efforts of the major nuclear-weapons Powers to restart the reduction of their nuclear arsenals. |
Мы услышали с этой трибуны о новых усилиях ведущих ядерных держав, направленных на возобновление деятельности по сокращению их ядерных арсеналов. |
The CARICOM member States had suffered the repercussions of the global financial and economic crises which had begun in the major developed economies. |
Государства - члены КАРИКОМ испытали на себе последствия глобального финансово-экономического кризиса, который начался в ведущих развитых государствах. |
A number of representatives pointed out that there was a need for greater coherence within and among the major international organizations while maintaining a diversity of donors in development cooperation. |
Ряд представителей указали на необходимость повышения согласованности внутренних и внешних усилий ведущих международных организаций при одновременном сохранении многообразия доноров, участвующих в деятельности в области сотрудничества в целях развития. |
In addition, the technical assistance programmes pursued in each country have been reviewed for all major international organisations and international financial institutions working in these countries. |
Кроме того, для всех ведущих международных организаций и международных финансовых учреждений, работающих в этих странах, были рассмотрены программы технической помощи, осуществляемые в каждой стране. |
Together with the G-20, which is now developing alongside it, we need to coordinate our actions to tackle global economic governance and open it up to all major countries wishing to contribute. |
Вместе с Группой двадцати, которая находится сейчас в процессе развития и становления наряду с Группой восьми, нужно координировать действия по решению задач, касающихся глобального экономического управления, сделать его доступным для всех ведущих стран, которые желают внести в этот процесс свой вклад. |
The recent changes of emphasis by major industrialized countries and by the leaders of the European Union suggest the possibility of a new direction. |
Недавняя смена акцентов в политике крупных промышленно развитых стран и ведущих стран Европейского союза указывает на возможность нового курса. |
Private firms have been major suppliers of inputs and innovations to commercial and subsistence farmers, and can make significant contributions toward meeting development and sustainability goals. |
Частные компании являются основными поставщиками производственных ресурсов и инноваций для коммерческого сельскохозяйственного производства и фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и могут вносить существенный вклад в достижение целей развития и создание устойчивой экономики. |
On 5 June 2011, the SAF reportedly began blocking all major roads in and out of Kadugli. |
5 июня 2011 года СВС, согласно сообщениям, приступили к блокированию всех важнейших дорог, ведущих в Кадугли и из него. |
The presidential elections held on 28 June, with a run-off between the two leading candidates on 26 July, passed peacefully, without major incident. |
Президентские выборы 28 июня и второй тур голосования при участии двух ведущих кандидатов 26 июля прошли мирно без каких-либо серьезных инцидентов. |