| The full financing of the enhanced HIPC mechanism would depend on the willingness of all the major industrialized countries to commit their share of the financing. | Финансирование в полном объеме расширенного механизма оказания помощи БСКЗ будет зависеть от готовности всех ведущих промышленно развитых стран выделить свою долю финансовых средств. |
| The sharp one-day drop in the Chinese stock market on February 27 apparently had an enduring negative effect on major stock markets around the world. | Падение на Китайской фондовой бирже 27 февраля повлекло за собой продолжительные негативные последствия для ведущих фондовых бирж во всем мире. |
| The recent weakness of inflation and reduction of inflationary expectations in the major economies provide their policy makers with a new degree of freedom in setting monetary policy. | Характерные для последних лет низкие темпы инфляции и улучшение перспектив в том, что касается инфляционных ожиданий, в ведущих в экономическом отношении странах позволяет их директивным органам более гибко подходить к выбору кредитно-денежной политики. |
| Coffee and tea prices rose sharply in the first half of the year because of strong global demand and supply difficulties in major producing countries in Latin America. | Цены на кофе и чай резко возросли в первой половине года вследствие высокого глобального спроса и ограниченности поставок из ведущих стран-производителей Латинской Америки. |
| That was essentially due to the weather conditions that affected production in major producer nations and the dearth of modern technology that continues to constrain productivity. | Основной причиной стали погодные условия, которые сказались на объеме производства в ведущих странах-производителях, и нехватка современной техники, что по-прежнему сдерживает рост производительности. |
| However, it also expressed concern that some major manufacturing and exporting countries were not providing such information to ensure that suspicious shipments and diversion attempts were identified. | В то же время она высказала озабоченность в связи с тем, что ряд ведущих стран-изготовителей и экспортеров не предоставляют такую информацию, позволяющую выявлять подозрительные поставки или попытки организовать утечку. |
| Besides the major communications companies, Alcatel Espace is a strategic partner of the Globalstar system, a new world system for mobile telephony to be put into service in 1999. | Помимо ведущих компаний, занимающихся средствами связи, "Алкатель эспас" является стратегическим партнером системы "Глобалстар", представляющей собой новую всемирную систему мобильной телефонной связи, которая будет введена в эксплуатацию в 1999 году. |
| We would welcome a response from this Conference, and particularly from the major sponsors of the Non-Proliferation Treaty, as to this declaration. | Мы приветствовали бы ответ данной Конференции на это заявление, и особенно ведущих инициаторов Договора о нераспространении. |
| In addition, several of the State's major cultural institutions have undertaken projects focused on women and their role in the arts and community. | Помимо этого, ряд ведущих культурных заведений штата осуществляли проекты, ориентированные на женщин и их роль в искусстве и обществе. |
| Avoiding such a risk requires a better balance in the contribution of major industrial countries to global demand, with Europe in particular taking greater responsibility. | Чтобы избежать подобной опасности, необходимо будет обеспечить более оптимальную сбалансированность вклада ведущих индустриальных стран в формирование глобального спроса, и Европе, в частности, придется взвалить на свои плечи бóльше бремя ответственности. |
| It is supported by the MDG Africa Working Group, composed of representatives of the United Nations system and other major multilateral organizations and chaired by the Deputy Secretary-General. | Ей оказывает поддержку Рабочая группа по вопросу о достижении ЦРДТ в Африке, в состав которой входят представители системы Организации Объединенных Наций и других ведущих многосторонних организаций и которая работает под председательством первого заместителя Генерального секретаря. |
| In this respect, efforts are under way to increase its current portfolio, with the assistance of major donors and support from the Government. | В связи с этим при содействии ведущих доноров и поддержке правительства предпринимаются усилия по увеличению объема его текущего портфеля. |
| Five major development banks account for about 70 per cent of overall multilateral funding flows | На пять ведущих банков развития приходится около 70 процентов общего объема многостороннего финансирования |
| Five major banks also account for around 30 per cent of multilateral official development assistance contributions | На пять ведущих банков также приходится около 30 процентов многосторонних взносов по линии ОПР |
| For example, among the major balloon operators, the following may be mentioned: | Так, среди ведущих операторов шаров-зондов можно назвать следующие организации: |
| Interlocutors from all major parties have underlined, however, that they see no alternative to UNMIN monitoring at present. | Вместе с тем представители всех ведущих партий подчеркнули, что на данном этапе альтернативы МООНН в том, что касается наблюдения, нет. |
| We have heard from this podium of the renewed efforts of the major nuclear-weapons Powers to restart the reduction of their nuclear arsenals. | Мы услышали с этой трибуны о новых усилиях ведущих ядерных держав, направленных на возобновление деятельности по сокращению их ядерных арсеналов. |
| The CARICOM member States had suffered the repercussions of the global financial and economic crises which had begun in the major developed economies. | Государства - члены КАРИКОМ испытали на себе последствия глобального финансово-экономического кризиса, который начался в ведущих развитых государствах. |
| A number of representatives pointed out that there was a need for greater coherence within and among the major international organizations while maintaining a diversity of donors in development cooperation. | Ряд представителей указали на необходимость повышения согласованности внутренних и внешних усилий ведущих международных организаций при одновременном сохранении многообразия доноров, участвующих в деятельности в области сотрудничества в целях развития. |
| In addition, the technical assistance programmes pursued in each country have been reviewed for all major international organisations and international financial institutions working in these countries. | Кроме того, для всех ведущих международных организаций и международных финансовых учреждений, работающих в этих странах, были рассмотрены программы технической помощи, осуществляемые в каждой стране. |
| Together with the G-20, which is now developing alongside it, we need to coordinate our actions to tackle global economic governance and open it up to all major countries wishing to contribute. | Вместе с Группой двадцати, которая находится сейчас в процессе развития и становления наряду с Группой восьми, нужно координировать действия по решению задач, касающихся глобального экономического управления, сделать его доступным для всех ведущих стран, которые желают внести в этот процесс свой вклад. |
| The recent changes of emphasis by major industrialized countries and by the leaders of the European Union suggest the possibility of a new direction. | Недавняя смена акцентов в политике крупных промышленно развитых стран и ведущих стран Европейского союза указывает на возможность нового курса. |
| Private firms have been major suppliers of inputs and innovations to commercial and subsistence farmers, and can make significant contributions toward meeting development and sustainability goals. | Частные компании являются основными поставщиками производственных ресурсов и инноваций для коммерческого сельскохозяйственного производства и фермеров, ведущих натуральное хозяйство, и могут вносить существенный вклад в достижение целей развития и создание устойчивой экономики. |
| On 5 June 2011, the SAF reportedly began blocking all major roads in and out of Kadugli. | 5 июня 2011 года СВС, согласно сообщениям, приступили к блокированию всех важнейших дорог, ведущих в Кадугли и из него. |
| The presidential elections held on 28 June, with a run-off between the two leading candidates on 26 July, passed peacefully, without major incident. | Президентские выборы 28 июня и второй тур голосования при участии двух ведущих кандидатов 26 июля прошли мирно без каких-либо серьезных инцидентов. |