An independent assessment found that pre-selected messages promoted by the Department of Public Information appeared consistently in major media coverage, promoting not only the Conference, but also related United Nations issues. |
По итогам независимой оценки, распространенные Департаментом общественной информации предварительно отобранные информационные блоки постоянно фигурировали в информационных материалах ведущих агентств массовой информации, что способствовало информированию не только о Конференции, но и смежных вопросах проблематики Организации Объединенных Наций. |
With an increasing number of developing countries turning to export-oriented development strategies, however, the health of markets in major industrialized countries has become more important for their macroeconomic stability and growth prospects. |
Однако в условиях, когда все большее число развивающихся стран переходит к использованию ориентированных на расширение экспорта стратегий развития, состояние рынков в ведущих промышленно развитых странах приобрело более важное значение для их макроэкономической стабильности и перспектив роста. |
Crisis management by national officials and the Bretton Woods institutions has thus been challenged in a chorus of growing numbers and intensity, including legislators, academic critics and the financial and business community in major developed economies. |
В этой связи меры по борьбе с кризисом, принимаемые национальными директивными органами и бреттон-вудскими учреждениями, стали являться объектом все более широкой и острой критики, в том числе со стороны законодательных органов, ученых-экономистов и финансовых и деловых кругов в ведущих развитых странах. |
Although the global economy is slowly recovering from the deep recession, a number of uncertainties and risks cloud the outlook, in particular those associated with rising public sector indebtedness in major economies and resurging global imbalances under the present path of global recovery. |
Хотя мировая экономика постепенно выходит из глубокого спада, перспективы омрачаются рядом факторов неопределенности и рисков, в частности связанных с растущей задолженностью государственного сектора ведущих в экономическом отношении стран и повторным возникновением глобальных диспропорций при сохранении нынешней динамики оживления мировой экономики. |
Macroeconomic policy coordination of the major economies must be pursued and regulatory, surveillance and monitoring frameworks must be tailored to meet the highest standards of accountability. |
Необходимо обеспечить координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран, разработку рамочных принципов регулирования, наблюдения и контроля, с тем чтобы они отвечали самым высоким стандартам подотчетности. |
Some 48 short feature articles written by the Africa Section were published 271 times in major English-, French-, and Kiswahili-language media, primarily in Africa, Europe and North America. |
Секция Африки подготовила около 48 небольших обзорных статей, которые были 271 раз опубликованы в ведущих изданиях на английском и французском языках и на суахили, главным образом в Африке, Европе и Северной Америке. |
Mr. GREENWAY (Committee on Migration, Refugees and Population) said that it would be interesting to hear participants' views on why so many major industrialized countries, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, had not ratified the Convention. |
Г-н ГРИНУЭЙ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что было бы интересно услышать мнения участников о причинах того, что столь большое число ведущих промышленно развитых стран, в том числе Соединенное Королевство, не ратифицировали Конвенцию. |
Ms. Al-Derham (Qatar) said that the post-2015 development agenda should give priority to the social integration of disadvantaged and vulnerable people, who should be major players in social development. |
Г-жа ад-Дерхам (Катар) говорит, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна предполагать приоритетное внимание к вопросам социальной интеграции малоимущих и уязвимых групп населения, которые должны выступать в качестве ведущих действующих лиц в процессах социального развития. |
The Government was in fact defying public opinion and popular anti-Roma prejudice by developing integration policies, and none of the major political parties had resorted to anti-Roma rhetoric. |
Таким образом, правительство идет наперекор общественному мнению и расхожему предубеждению против рома, проводя политику интеграции, при этом ни одна из ведущих политических партий не позволяет себе опуститься до риторики, нацеленной против рома. |
Exceptional weather conditions in major maize-producing countries - despite dry conditions in Argentina and China - resulted in the second-largest crop in history in 2009, following the previous year's record. |
Исключительные погодные условия в ведущих странах - производителях кукурузы (несмотря на засуху в Аргентине и Китае) привели к тому, что в 2009 году был собран второй по величине урожай за всю историю после рекордного уровня, достигнутого в предыдущем году. |
Despite the large amounts of liquidity injected into the financial system, credit growth remains feeble in major developed economies and the process of financial de-leveraging is still ongoing. |
Несмотря на вливание в финансовую систему значительного объема ликвидных средств, в ведущих развитых странах рост кредитования остается незначительным, и по-прежнему продолжается процесс снижения доли заемных средств в капитале финансовых учреждений. |
Among and within some Southern countries, this disparity has been one of the major drivers promoting South-South cooperation, including triangular cooperation, and the increased desire for mutual learning and sharing of experiences. |
Как в рамках сотрудничества между странами Юга, так и непосредственно в некоторых из этих странах, борьба за устранение такого неравноправия была одним из ведущих направлений сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество, стимулируя интерес к взаимному обмену знаниями и опытом. |
Any major publications want to write an article on your sweet rental car gig? |
А о твоей работёнке в ведущих журналах случайно не писали? |
Washington state is generating small business jobs at a higher rate than any other major state in the restaurant business in Seattle? Booming. Why? |
В штате Вашингтон постоянно появляются рабочие места для малого бизнеса при самой высокой оплате из всех ведущих штатов в стране. |
It was regrettable that the seven major industrialized countries had been unable to reach agreement on the implementation of the (Mr. Marker, Pakistan) proposed "Trinidad terms", which had been designed to provide greater debt relief for low-income countries. |
Вызывает сожаление тот факт, что семь ведущих промышленно развитых стран не смогли договориться о применении предлагаемых "тринидадских условий", которые призваны уменьшить бремя задолженности стран с низким уровнем дохода. |
Only in this way - through the involvement of all major groups in society, including non-governmental organizations - will our children and our children's children come into their rightful inheritance. |
Лишь таким образом - на основе привлечения всех ведущих общественных групп, включая неправительственные организации - наши дети и внуки по праву получат наследство. |
In the area of private procurement, Japan's JFTC issued in January 2012 cease and desist orders and surcharge payments orders to participants of a bid rigging conspiracy for automotive wire harnesses and related products that affected five major automobile manufacturers. |
Что касается частных закупок, то в январе 2012 года Японская комиссия по защите добросовестной конкуренции наложила санкции на участников картельного соглашения поставщиков автомобильных кабелей и другой аналогичной продукции, от действий которых пострадали пять ведущих автомобильных компаний. |
The first edition of EuroSoftware100 was created through a joint initiative by major European Software associations. |
По инициативе крупнейших европейских ассоциаций - разработчиков программного обеспечения подготовлен первый рейтинг ведущих компаний - поставщиков программного обеспечения в Европе EuroSoftware 100. |
Discover the major pain points that the Russian outsourcing suppliers are able to address from the leading industry analysts' data and the experience reports from the existing clients of the Russian outsourcers. |
Из источников ведущих отралевых аналитиков и из отчетов клиентов российских аутсорсеров узнать об основных болевых точках, с которыми справляются российские разработчики. |
Like many other major patrons, Anthony has had an unknown illuminator he commissioned named for him - the "Master of Anthony of Burgundy" was first named in 1921, and worked in Bruges in the 1460s and 1470s for many leading bibliophiles. |
Подобно многим крупным покровителям искусств Антуан имел своего собственного неизвестного иллюстратора, который подписывался «Мастер Антуана Бургундского» и работал в Брюгге в 1460-е и 1470-е годы для многих ведущих библиофилов. |
In Canada, the statutory restrictions on foreign ownership severely limited available remedies when the effects of liberalization and increased competition crippled one of the county's two major airlines and resulted in the approval of a near-monopoly. |
В Канаде законодательные положения, ограничивающие иностранную собственность, серьезно сузили круг имеющихся средств правовой защиты, когда в результате либерализации и роста конкуренции серьезно осложнилось положение одной из двух ведущих авиакомпаний страны и было санкционировано положение, фактически представляющее собой монополию. |
That is why the Minister for Human Rights and Refugees, Mirsad Kebo, and I went to Geneva to speak to all the major representatives there and appeal for a continuation of the flow of those funds. |
Именно поэтому министр по правам человека и по делам беженцев Мирсад Кебо и я направились в Женеву для проведения переговоров с представителями всех ведущих организаций и обратились к ним с призывом продолжить предоставление этих финансовых средств. |
Top managers from the major players choose to use our forum as an industry year, as always, they will speak about their strategies, share first hand information and make important announcements! |
Топ менеджеры ведущих компаний используют наш форум как отраслевую платформу для обнародования стратегий развития своих компаний, важных заявлений и предоставления участникам форума информации из первых рук. |
"Smells Like Teen Spirit" and Nevermind became a rare cross-format phenomenon, reaching all the major rock radio formats including modern rock, hard rock, album rock, and college radio. |
Как песня, так и Nevermind стали редким феноменом медийного кросс-формата, став популярными на всех ведущих рок-радио-направлениях, включая современный рок (англ.)русск., хард-рок, альбомный рок и колледж-радио. |
They noted the intention of the group of the seven major industrialized countries to make a particular effort on behalf of sub-Saharan Africa and focus assistance on the poorest countries that have limited access to capital markets. |
Они отметили намерение Группы семи ведущих промышленно развитых стран оказать особую поддержку странам Африки, расположенным к югу от Сахары, и уделить особое внимание оказанию помощи наиболее бедным странам, имеющим ограниченный доступ к рынкам капитала. |