aims at facilitating the trading in securities of major enterprises in the Ibero-American region and creating a market for raising funds. |
ведущих предприятий Иберо-Американского региона и на создание рынка для мобилизации финансовых средств. |
We also expect to see in Moscow business leaders from around the world, including heads of major transnational corporations, which already have a history of fruitful cooperation with the United Nations. |
Ожидаем в Москве «капитанов» мирового бизнеса - ведущих транснациональных корпораций, уже имеющих опыт плодотворного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Women also participated in domestic party politics, with a woman holding the post of Chairperson in one of the major political parties, the Maldivian Democratic Party. |
Женщины также принимают участие во внутриполитической жизни; так, женщина является председателем одной из ведущих политических партий страны Мальдивской демократической партии. |
LLDCs are major producers and exporters of agricultural products, and aim to negotiate for better market access and removal of trade-distorting measures, such as subsidies and concealed protectionism. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, являются крупными производителями и экспортерами сельскохозяйственной продукции и стремятся договориться о расширенном доступе на рынки и устранении таких ведущих к диспропорциям в торговле мер, как субсидии и скрытый протекционизм. |
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. |
В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных. |
In addition to winning a number of editor's choice awards from major gaming publications, the expansion has now gone on to sell more than 4 million copies in its first month, setting a new record for monthly PC-game sales. |
Дополнение удостоилось нескольких наград «Выбор издателя» от ведущих игровых журналов, а в течение первого месяца после выхода разошлась тиражом в 4 миллиона экземпляров: новый рекорд продаж за месяц среди компьютерных игр. |
Exhibitors were extremely satisfied by the large attendance of major international buyers, who compensate a slight fall in the participation of Italian visitors - a clear sign of the static conditions of our country's national economy. |
Те, кто выставлялся, были очень польщены высоким процентом гостей - ведущих мировых покупателей, что компенсирует небольшое понижение в числе участников с Италии - точный знак статики национальной экономики. |
KP Media is the #1 company on Ukrainian print and internet market and will continue to develop strong, profitable projects that attract leading advertisers from major categories. |
КР Media занимает первое место на рынке печатных изданий и в интернет-сфере и продолжает разрабатывать серьезные и прибыльные проекты, интересные для крупнейших рекламодателей ведущих областей. |
The world space observatory would consist of a satellite observatory in a context that extends beyond the normal planning of the major space agencies. |
Концепция всемирной космической обсерватории состоит в том, чтобы создать спутник-обсерваторию в контексте, который выходит за рамки привычного планирования ведущих космических агентств. |
If the WTO is seen as powerful, it is because it is viewed as the embodiment of the interests of the world's major economic powers. |
Восприятие ВТО как могущественной организации объясняется тем, что ее считают воплощением интересов ведущих экономических держав мира. |
The fight against international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction figured prominently on the agenda in major capitals of the world; yet, for all its importance, it was an insufficient answer to the complex global challenges of the day. |
Важным элементом политики ведущих стран мира становится борьба с между-народным терроризмом и распространением оружия массового уничтожения; однако, несмотря на всю важность этих задач, нельзя только к этому сводить все сложнейшие глобальные проблемы современ-ности. |
A catastrophe would be inevitable if Puerto Rico were ever to achieve independence, since most of its major corporations would become bankrupt because they would have to pay higher taxes; thousands would lose their jobs. |
Если Пуэрто-Рико станет независимым, неизбежно произойдет катастрофа, поскольку большинство ведущих корпораций страны обанкротятся в силу необходимости платить более высокие налоги; тысячи людей окажутся без работы. |
In 2008, growth is expected to ease considerably as the region faces a slowdown in the major developed economies and high prices of energy and raw materials. |
На 2008 год прогнозируется значительное снижение темпов экономического роста в регионе вследствие замедления роста в ведущих развитых странах и повышения цен на энергоносители и сырье. |
For the first time since 2011, all major developed economies in North America, Europe and developed Asia are aligned together on the same upward growth trajectory, forming, hopefully, a virtual cycle to reinforce their recovery. |
Впервые после 2011 года во всех ведущих развитых странах Северной Америки, Европы и Азии наблюдается единая повышательная динамика темпов роста, которая, надо надеяться, положит начало виртуальному циклу, призванному активизировать подъем их экономики. |
A number of major donors believe that the discipline of loan repayment sharpens the focus on the costs/benefits of prospective projects, and provides an incentive to ensure that funds are used effectively. |
По мнению ряда ведущих доноров, строгое соблюдение условий погашения займов способствует более тщательному подходу к анализу затрат и выгод, связанных с перспективными проектами, и стимулирует обеспечение эффективного использования средств. |
This high-level forum bring together a small number of major UN technical agencies, funding entitities, bilateral donors and NGOs to mobilize rapid, coordinated responses to requests for help. |
Этот форум высокого уровня объединяет небольшое число ведущих технических учреждений ООН, финансирующих организаций, двусторонних доноров и НПО с целью мобилизации быстрых и координированных ответных мер при получении запроса о предоставлении помощи. |
The technological advance and innovation implementation at Polimex Mostostal has contributed to company's leading position in gratings production in Poland and one of the major in Europe. |
Благодаря введению новых технологических линий автоматического управления для производства решетчатого настила, наша фирма стала самым большим в Польше производителем решетчатого настила и одним из ведущих в Европе. |
CAMBRIDGE - Why do the comments of major economies' central bankers command outsize attention nowadays? |
КЕМБРИДЖ - Почему заявления глав центральных банков ведущих экономических держав вызывают столь непомерно большое внимание в наши дни? |
He therefore suggested that the major international actors in the health field should be convened to discuss these matters and that OECD as the Rapporteur for this programme element should act as convener of the meetings. |
В этой связи он предложил проводить совместные совещания ведущих организаций, действующих в области здравоохранения, для обсуждения этих вопросов и поручить ОЭСР, которая является Докладчиком по этому программному элементу, взять на себя обязанности организатора таких совещаний. |
There is the need to ensure that there would be high political and public visibility, involving all the key stakeholders from Governments, the United Nations system and other sectors, as well as a commitment of the major actors in resource mobilization and allocation. |
Необходимо обеспечить значительную политическую и общественную заметность, участие всех ведущих заинтересованных сторон, представляющих правительства, систему Организации Объединенных Наций и другие сектора, а также приверженность основных субъектов в деле мобилизации и распределения ресурсов. |
Our global structure enables us to help our customers compete in the international marketplace, everyday, in every industrialized country. To facilitate that effort, we have established and staffed over 80 sales and engineering offices in major cities and countries around the world. |
Наша компания предоставляет следующие услуги: резервирование и складирование продукции, резка в размер, доставка товара до объекта заказчика, отгрузка металла с ведущих комбинатов, организованная система скидок и многое другое. |
Chairman: to be decided Speakers from leading financial institutions and the major electricity companies, will address key issues in financing cleaner electricity production in the UNECE region in current and expected market circumstances 4 p.m. |
Докладчики от ведущих финансовых учреждений и крупнейших электроэнергетических компаний рассмотрят основные вопросы в области финансирования мероприятий по повышению экологичности производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН при нынешней и ожидаемой рыночной конъюнктуре. |
In addition, many people are conducting research and working in connection with religion in all the major sociological and scientific research institutes, as well as in other higher education establishments. |
Наряду с этим все крупные исследовательские институты, занимающиеся социологическими и естественнонаучными проблемами, а также высшие учебные заведения насчитывают целый ряд специалистов, ведущих изыскания и разработки в области религии. |
The secretariat's report identified major factors responsible for Africa's failure: poor governance, geography and distance from leading markets, low population density, harsh climatic conditions, and the fact that some of its countries were landlocked. |
В докладе секретариата указаны основные факторы, объясняющие неудачу этих усилий в Африке: нерациональное управление, географические факторы и удаленность от ведущих рынков, низкая плотность населения, неблагоприятные климатические условия и отсутствие выхода к морю у некоторых стран. |
At the Mount Barclay checkpoint, one of six major checkpoints around Monrovia, approximately 20 per cent of the traffic recorded by FDA had been given such gratis status. |
На контрольно-пропускном пункте в Маунт-Барклай, одном из шести основных контрольно-пропускных пунктов на дорогах, ведущих в Монровию, примерно 20 процентов оборота, зарегистрированного УЛХ, осуществляется на такой «беспошлинной» основе. |