The authorities of most major developed economies are expected to maintain their current policy stance throughout 2010, and begin a process of tightening of policy thereafter. |
Ожидается, что государственные органы большинства ведущих развитых стран будут продолжать ориентироваться на свои нынешние стратегические установки до конца 2010 года, после чего начнется процесс ужесточения политики. |
The economic empowerment of women had made their political empowerment possible: women were not only well represented in all professions; they also headed major ministries and comprised approximately 19 per cent of parliamentarians. |
З. Экономическая эмансипация женщин помогла осуществить их политическую эмансипацию: в результате женщины не только хорошо представлены во всех профессиях, но и возглавляют ряд ведущих министерств и составляют примерно 19 процентов парламентариев. |
The role of the United Nations might be to coordinate the objectives and ensure coherence between the activities of major international organizations, to provide the necessary political leadership and long-term strategic policy framework, and to promote stable and sustainable development. |
Роль Организации Объединенных Наций должна состоять в координации усилий по реализации целей и обеспечению последовательности в деятельности ведущих международных организаций с целью обеспечения необходимого политического руководства и долгосрочных стратегических политических рамок, а также содействия стабильному и устойчивому развитию. |
Also in the field of agriculture training, the Brazilian Cooperation Agency offers a programme, open to all African countries, that is structured around three major areas, namely, public agricultural policies, agricultural research and training of local producers. |
Кроме того, Бразильское агентство по сотрудничеству предлагает программы подготовки в области ведения сельского хозяйства, доступные для всех африканских стран, которые основаны на трех ведущих областях, таких как государственная сельскохозяйственная политика, сельскохозяйственные исследования и подготовка и обучение местных производителей. |
In addition, through its joint activities with the major players in the field of statistics, the subprogramme will continue to play a coordination role for the international statistical activities in the region. |
Кроме того, благодаря совместным мероприятиям с участием ведущих статистических учреждений мероприятия в рамках данной подпрограммы будут по-прежнему направлены на координацию международной статистической деятельности в регионе. |
On 22 November 2005, the Department of Transport called for comments on the proposed name change in all major South African newspapers, with 9 December 2005 as the closing date. |
22 ноября 2005 года Министерство транспорта разместило во всех ведущих южноафриканских газетах объявление с просьбой к населению высказывать свои мнения по предложению об изменении названия аэропорта до 9 декабря 2005 года. |
Leadership by major trading partners is needed for convergence on agriculture and NAMA modalities, and a commensurate level of progress in all areas of interest to DCs. |
Для сближения в вопросах сельского хозяйства и механизмов ДНСР необходимо лидерство со стороны ведущих торговых партнеров и соответствующий уровень прогресса во всех областях, представляющих интерес для РС. |
Over the past two months, students from one of the country's major secondary schools ran violent pitch battles with the police, during which six policemen were seriously injured. |
На протяжении двух последних месяцев учащиеся одной из ведущих средних школ страны вступали в ожесточенные баррикадные бои с полицией, в ходе которых шесть сотрудников полиции получили серьезные ранения. |
In some cases observations can be carried out remotely from DLR using facilities established by DLR staff, theoretical two-dimensional impact simulations, data reduction and analysis and the publication of results in major peer-reviewed journals and activities within the European Fireball Network. |
В ряде случаев подобные наблюдения могут проводиться дистанционно из помещений ДЛР с помощью технических средств, созданных сотрудниками ДЛР, программ двухмерного математического моделирования столкновений, преобразования и анализа данных и публикации полученных результатов в ведущих научных журналах с рецензиями и мероприятий, осуществляемых в рамках Европейской болидной сети. |
Moreover, new trends in South-South cooperation have emerged, including better organization of major developing countries in the delivery of development assistance and improved integration of aid and trade. |
Кроме того, в рамках сотрудничества Юг - Юг появились новые тенденции, включая более эффективную организацию хозяйства ведущих развивающихся стран на предмет освоения помощи в области развития и совершенствование процесса интеграции в рамках помощи и торговли. |
In the case of the major oil-producing countries, steps will also be taken to promote a diversification of products away from crude oil or oil products. |
В случае ведущих стран - производителей нефти будут также приниматься меры по содействию диверсификации продукции при сокращении доли сырой нефти или нефтепродуктов. |
We must not forget that the current global crisis began in the major developed countries and is the result of a series of serious structural and systemic problems that go beyond the failures in the implementation of monetary policies and financial sector regulation. |
Мы не должны забывать о том, что нынешний мировой финансовый кризис начался в ведущих развитых странах и стал результатом серьезных структурных и системных проблем, выходящих за рамки простой неэффективности денежно-кредит-ной политики и регулирования финансового сектора. |
Their "junior" characterization comes from their affiliation with major stock exchanges and from their offering of rules and regulations tailored for high-potential companies. |
Их положение "младших бирж" связано с их аффилированным статусом при ведущих фондовых биржах и с тем, что они предусматривают нормы и правила, ориентированные на компании с высоким потенциалом. |
In this context, the High Commissioner has requested PDES to lead UNHCR's involvement in a Peer Review on Accountability to Disaster-Affected Populations which is being coordinated by the Steering Committee on Humanitarian Response and which involves eight other major humanitarian organizations. |
З. В этом контексте Верховный комиссар просила СРПО возглавить участие УВКБ в работе над Совместным обзором по вопросу об отчетности перед пострадавшими от бедствий группами населения, который в настоящее время координируется Руководящим комитетом по гуманитарному реагированию и осуществляется при участии восьми других ведущих гуманитарных организаций. |
It is indeed indicative that, for the first time in several years, the idea of a non-nuclear world has received virtually unanimous support by the leaders of all the major industrial Powers. |
Показательно, что впервые за последние несколько лет идею безъядерного мира практически единодушно поддержали лидеры всех ведущих индустриальных держав. |
The leaders comprising the Group of Eight had shared the view that the challenge of climate change could be met only by contributions from all major economies, consistent with the principle of common but differentiated responsibilities. |
Лидеры, входящие в Группу восьми, разделяют мнение, что проблема изменения климата может быть решена только при участии всех ведущих экономик в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. |
I want this statement in the hands of every anchor at the major nets... |
Я хочу, чтобы это заявление было у всех ведущих ведущих телеканалов... |
The major military Powers are primarily responsible for the consumption of raw materials for military purposes, even beyond their consumption of resources in general. |
Потребление природных ресурсов в военных целях происходит прежде всего в ведущих военных державах, причем в большем объеме, чем потребление ресурсов в целом. |
(b) Action on the part of the United Nations and major States in order to persuade those States that have yet to accede to the relevant instruments; |
Ь) действия со стороны Организации Объединенных Наций и ведущих государств, направленные на то, чтобы убедить те государства, которые еще не присоединились к соответствующим договорам, сделать это; |
Given that economic developments in the major industrialized countries play a key role in setting the international economic environment for development, the major industrialized countries should pay more attention to the coherence of their policies with the global development objectives and priorities that they sponsor and endorse. |
Учитывая, что ключевую роль в создании международных экономических условий для развития играют экономические преобразования в ведущих промышленно развитых странах, эти страны должны уделять больше внимания согласованию своей политики с глобальными задачами и приоритетами в области развития, которые они поддерживают и одобряют. |
Though global illicit opium poppy cultivation declined by more than 20 per cent between 2007 and 2009, by 2012 the 2007 levels were reached again, with steady increases in all major producing countries. |
Хотя за период с 2007 по 2009 год общемировые масштабы незаконного культивирования опийного мака сократились более чем на 20 процентов, к 2012 году масштабы культивирования вновь достигли уровня 2007 года и продолжают неуклонно расти во всех ведущих странах-производителях. |
Global imbalances, that is the current account imbalances across major economies, have continued to narrow in the past few years to the lowest level relative to world gross product in a decade and are expected to remain at a benign level in 2014 and 2015. |
Глобальные диспропорции, т.е. дисбаланс счетов текущих операций ведущих экономик мира, в последние несколько лет продолжили сокращаться, достигнув самой низкой за последнее десятилетие отметки по отношению к мировому валовому продукту, и ожидается, что в 2014 - 2015 годах они будут оставаться на благоприятном уровне. |
ODA from the major economies of the Group of Eight (G8), the European Union, Japan, China, India and other large emerging economies is also helping to improve Africa's infrastructure. |
ОПР от ведущих стран, входящих в Группу восьми, Европейского союза, Японии, Китая, Индии и других крупных стран с формирующейся экономикой также способствует улучшению инфраструктуры Африки. |
Indeed, the successful implementation of the Istanbul Programme of Action is likely to be affected if recovery in advanced economies takes time, slowing down growth in major developing countries, especially China and other large economies in Asia. |
И действительно, успешное осуществление Стамбульской программы действий скорее всего будет подорвано, если оживление в развитых странах будет отодвинуто на какое-то время, что замедлит рост в ведущих развивающихся странах, особенно в Китае и других крупных странах Азии. |
In 2013, global exports grew at a rate of only 2.3 per cent, down from 3.1 per cent in 2012, as import demand from major developed countries contracted sharply. |
Темпы роста объема общемирового экспорта в 2013 году составили лишь 2,3 процента по сравнению с 3,1 процента в 2012 году, что объясняется резким сокращением импортного спроса со стороны ведущих развитых стран. |