We will keep pushing for a Doha Round that is ambitious and balanced, and that works not just for major emerging economies, but for all economies. |
Мы будем продолжать продвигать вперед Дохинский раунд, который является перспективным и сбалансированным и способствует развитию не только ведущих стран с формирующейся рыночной экономикой, но и всех других стран. |
The main players in the financial sector in Samoa are three commercial banks, two major non-bank financial institutions - the Development of Samoa and the National Provident Fund - and a small network of about 20 active credit unions. |
Основными финансовыми институтами в стране являются три коммерческих банка, два ведущих небанковских финансовых учреждения: "Развитие Самоа" и Национальный резервный фонд, - а также небольшая сеть приблизительно из 20 действующих в настоящее время кредитных союзов. |
The Agency communicated these findings to stakeholders in March 2005 and during the informal meeting of host authorities and major donors in May 2005 and prepared a results-based plan of action to implement the recommendations, should additional resources become available. |
Агентство сообщило об этих выводах представителям заинтересованных сторон в марте 2005 года и на неофициальном совещании представителей власти принимающих стран и ведущих доноров в мае 2005 года и составило ориентированный на конечные результаты план действий по выполнению рекомендаций, который начнет осуществляться при поступлении дополнительных ресурсов. |
The Pakistan Women Lawyers Association is one of the major NGOs to take up the issue of advancing women's role in the legal profession and in spreading legal literacy in the country. |
Пакистанская ассоциация женщин-юристов является одной из ведущих НПО, занимающихся проблемой повышения роли женщин в области юриспруденции и в распространении юридической грамотности в стране. |
A fund for supporting use of space data in oil spill disasters could be established by oil companies, oil transporting companies and Governments of major oil importing and exporting countries. |
Нефтяные компании, компании-перевозчики нефти и правительства ведущих стран-импортеров и экспортеров нефти могли бы создать фонд для поддержки использования космических данных в чрезвычайных ситуациях, связанных с разливами нефти. |
We are far away from the strategic spheres of the think tanks, of the heads of State of the major Powers, and of the chief executive officers of large corporations. |
Мы очень далеки от стратегических сфер научно-исследовательских институтов, глав государств ведущих держав и от президентов крупных корпораций. |
We believe that the resources of the international community, major international organizations and donor nations, as well as the capabilities of neighbouring countries, should be more intensely engaged, as they are essential to post-conflict reconstruction. |
На наш взгляд, в его постконфликтном восстановлении необходимо более активно задействовать ресурсы сообщества наций, ведущих международных организаций, стран-доноров, а также возможности соседних государств. |
His Group supported the Expert Meeting's proposals that TK communities ensure that innovation systems be supported and rewarded, and that they not be locked out of the research agenda of major companies and countries. |
Его группа поддерживает предложение Совещания экспертов относительно того, что общинам, выступающим носителями ТЗ, необходимо обеспечить поддержку и финансовую подпитку инновационных систем и что они не должны выпадать из исследовательских программ ведущих компаний и стран. |
It was also a leading contributor of female peacekeepers, the major contributor to the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and a leading troop contributor in Somalia under AMISOM. |
Эфиопия также является одной из ведущих стран по числу предоставленных женщин миротворцев, основным поставщиком войск для Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) и одной из ведущих стран поставщиков войск в рамках АМИСОМ в Сомали. |
Although any country may be a transit country, transit countries usually lie in the immediate vicinity of major migrant destinations or on the land, sea or air routes leading to them. |
Хотя страной транзита может быть любая страна, как правило, страны транзита находятся в непосредственной близости от основных мест назначения мигрантов или на ведущих к ним сухопутных, морских или воздушных маршрутах. |
The benefits of consolidating payroll processing, initially around three or four major leading organizations or common service entities that might act as service providers for the others, are multiple: |
Выгоды консолидации начисления окладов, первоначально в трех-четырех крупных ведущих организациях или структурах общего обслуживания, которые могли бы выступать в качестве поставщиков услуг для других, многообразны: |
To that end, efforts should be made to, inter alia, prevent unilateralism and high-handedness leading to violations of the Charter and of international law, and to ensure that the functions and role of the United Nations in addressing major international issues remain pivotal. |
В этих целях следует среди прочего прилагать усилия, направленные на предотвращение односторонности и произвола, ведущих к нарушениям Устава и международного права, а также обеспечить, чтобы функции и роль Организации Объединенных Наций в рассмотрении главных международных вопросов сохраняли свой приоритетный характер. |
He was gratified to have seen leading representatives of the major investors in his country participating in this review exercise and said that the ensuing discussion was an essential element for success in implementing the recommendations of the Investment Policy Review. |
Он с удовлетворением отметил участие ведущих представителей крупных инвесторов, действующих в его стране, в проведении обзора инвестиционной политики, и заявил, что последующие обсуждения являются необходимым элементом, призванным обеспечить успех осуществления рекомендаций, сделанных в ходе обзора. |
To promote greater global macroeconomic stability and reduce volatility in the exchange rates of the major currencies, as essential elements of an environment for enhanced and predictable financial flows to developing countries, we call for a strengthened coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries. |
Мы призываем укрепить координацию макроэкономической политики среди ведущих промышленно развитых стран в целях содействия повышению глобальной макроэкономической стабильности и уменьшению непредсказуемости обменных курсов основных валют как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам. |
Valpro Ltd. is one of the major manufacturing companies not only in Latvia, but also in the world market being its important player, as well as one of the leading exporters by offering high grade production to the market. |
ООО Valpro - одно из важнейших производственных предприятий не только в Латвии, но и влиятельный рыночный игрок и один из ведущих экспортеров, предлагающий высококачественный товар на мировом рынке. |
The developing world, alas, contributes only a tiny fraction of worldwide scientific advance, and the major drug companies generally lack the market incentives to invest in diseases afflicting the poor people of the developing world. |
Увы, развивающийся мир вносит лишь малую толику во всемирные научные достижения, и у ведущих фармацевтических компаний, как правило, отсутствует рыночная мотивация для того, чтобы вкладывать деньги в болезни, от которых страдают бедные люди развивающегося мира. |
Although policy coordination is a declared objective of the seven major industrialized countries and although the IMF's role in multilateral surveillance is enshrined in its charter, in practice, individual countries followed their own policy objectives. |
Несмотря на то, что координация политики является официальной целью ведущих промышленно развитых стран, а роль МВФ как субъекта многостороннего наблюдения закреплена в его уставе, на практике отдельные страны преследовали свои собственные цели в области политики. |
He regarded the Committee's work as a step towards the practical implementation of measures designed to strengthen security in the Indian Ocean and adjacent regions, and favoured the participation in its work of all major world Powers and the principal users of the Indian Ocean. |
Она рассматривает деятельность Комитета в качестве одного из направлений практического осуществления мер, направленных на укрепление безопасности в Индийском океане и прилегающих к нему регионах, и выступает за участие в его работе всех ведущих мировых держав и основных пользователей Индийского океана. |
Project 2000+ is based on partnerships between a group of major intergovernmental organizations and agencies and non-governmental organizations that have special concerns and responsibilities in the field of science and technology education and research. |
Этот проект опирается на партнерство группы ведущих межправительственных организаций и учреждений и неправительственных организаций, которые проявляют особый интерес к вопросам образования и исследований в области науки и техники и отвечают за их решение. |
The situation in Azerbaijan today as a result of the undeclared war and Azerbaijan's position with regard to the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict are receiving understanding from the major States in the world, the most prestigious international organizations and world public opinion. |
Сегодня ситуация в Азербайджане, вызванная необъявленной войной, его позиция в отношении урегулирования армяно-азербайджанского конфликта находят понимание у ведущих государств мира, самых авторитетных международных организаций и мировой общественности. |
FRY (Serbia/Montenegro) is persistently refusing to commit itself to such recognition, although demanded to do so by Security Council resolutions, EU and the positions taken by the G7+1 (group of major industrialized countries plus the Russian Federation) and the Contact Group. |
СРЮ (Сербия и Черногория) упорно отказывается принять обязательство в отношении такого признания, вопреки требованиям резолюций Совета Безопасности, ЕС и позициям Группы "7+1" (группа ведущих промышленно развитых стран плюс Российская Федерация), и Контактной группы. |
Multilateral activities of the European Community also include the programme of the group of seven major industrialized countries for the safety of the nuclear power plants in Central and Eastern Europe and in the former Soviet Union. |
Многосторонняя деятельность Европейского сообщества также включает программу группы семи ведущих промышленно развитых стран в отношении безопасности АЭС в Центральной и Восточной Европе и в бывшем Советском Союзе. |
Above and beyond the proposals of the Summit of major industrialized countries at Lyon, which I welcome, I advocate a single rigorous coordination structure for all economic and social activities and, especially, a concerted restructuring of the bodies and mandates concerned. |
Помимо предложений, сделанных на встрече в верхах ведущих индустриальных стран в Лионе, которые я приветствую, я выступаю за создание единой действенной координационной структуры всех экономических и социальных программ и, особенно, за согласованную перестройку соответствующих организаций и пересмотр мандатов. |
The absence of the necessary political will on the part of many major actors, who appear unwilling to adjust to the need for fundamental reorganization, is responsible for the deep turmoil in which we find ourselves. |
Отсутствие необходимой политической воли у многих ведущих действующих лиц, которые, как представляется, не желают адаптироваться к потребностям фундаментальной реорганизации, является причиной глубоких потрясений, которые мы сегодня переживаем. |
We welcome the holding of the Summit for Peacemakers in Sharm el-Sheikh and the recent meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 7 major industrialized countries and of the Russian Federation in Paris. |
Мы приветствуем проведение Саммита Миротворцев в Шарм-эш-Шейхе и недавнюю встречу министров иностранных дел Группы семи ведущих промышленно развитых стран и Российской Федерации в Париже. |