The CES in the ECE region has placed a strong emphasis on this task and has made considerable progress, thanks to the active participation and co-operation of major players like Eurostat, the OECD and the IMF. |
В регионе ЕЭК КЕС сделала особый акцент именно на выполнении этой задачи, достигнув в этом вопросе значительного прогресса благодаря активному участию и сотрудничеству ведущих участников деятельности, например Евростата, ОЭСР и МВФ. |
On the other hand, foreign direct investment, although more stable and long term in nature, is excessively concentrated in five major developing economies and in a few sectors. |
С другой стороны, иностранные прямые инвестиции, хотя и более стабильные и долгосрочные по характеру, в основном сосредоточены в пяти ведущих развивающихся странах и в ограниченном числе секторов. |
Currently the efforts of the Group of Eight, the United Nations, the European Union and major bilateral donors are not as effectively coordinated as they should be. |
В настоящее время усилия Группы восьми, Организации Объединенных Наций, Европейского союза и ведущих двусторонних доноров не скоординированы с надлежащей степенью эффективности. |
The challenge now is project implementation, for which major efforts by the beneficiary countries and the lead agencies will be required during the coming months. |
Сейчас задача состоит в том, чтобы начать осуществление этих проектов, что потребует в предстоящие месяцы серьезных усилий со стороны стран-бенефициаров и ведущих учреждений. |
The United Nations has undertaken practical actions with favourable results that have provided major benefits to the inhabitants of some regions, thus helping to mitigate the causes and situations that give rise to conflicts. |
Организация Объединенных Наций приняла практические меры, давшие благоприятные результаты, которые принесли огромные блага жителям некоторых регионов, что способствовало смягчению причин и ситуаций, ведущих к возникновению конфликтов. |
This document provides a brief overview of recent and future activities of major international organizations to promote foreign direct investment (FDI) in countries with economies in transition in the region covered by the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE). |
В настоящем документе дается краткий обзор осуществлявшейся в последнее время и намеченной на будущее деятельности ведущих международных организаций по поощрению прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в странах с переходной экономикой в регионе, которым занимается Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
Resources for large-scale expansions would likely need to come primarily from countries themselves, perhaps with support from major lending and grant-making institutions as well as from the private sector, rather than from UNF. |
Ресурсы для крупномасштабного расширения деятельности, по всей вероятности, должны будут поступать прежде всего от самих стран, возможно, при поддержке ведущих кредитных и субсидирующих учреждений, а также частного сектора, а не от ФООН. |
As a leader of a country in the volatile region of the Middle East, King Hussein demonstrated political skill and responsibility which made Jordan one of the major forces of peace. |
Являясь государственным руководителем одной из стран неспокойного региона Ближнего Востока, король Хусейн демонстрировал политическое искусство и ответственность, благодаря которой Иордания стала одной из ведущих факторов мирного процесса. |
In general, however, macroeconomic policy coordination among the world's major economies has proved difficult, otherwise than in the occasional joint intervention in foreign exchange markets when policy makers together signal that they believe exchange-rate changes have become excessive. |
Однако в целом координация макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран мира оказалась трудной задачей в отличие от разового совместного проведения интервенции на валютных рынках, когда совместные действия директивных органов сигнализируют о том, что они считают изменения уровней валютных курсов чрезмерными. |
But I hope I have demonstrated that several critical aspects of the positions of the major countries on Security Council reform need further clarification before progress can be made. |
Но, я надеюсь, доказал, что некоторые критические аспекты позиций ведущих стран по реформе Совета Безопасности должны быть еще более прояснены для достижения прогресса. |
Historically, the correlation between economic growth and the demand for transport has been strong, although this relationship may be moderated in the major economies by the increasing "dematerialization" of their economies. |
Давно наблюдается сильная взаимозависимость экономического роста и спроса на транспортные услуги, хотя эта связь может оказаться менее заметной в ведущих странах в результате растущей "дематериализации" их экономики. |
Another initiative adopted by a number of small island developing States Governments is to further strengthen the role of major groups at the national and local levels so as to fully tap national potentials. |
Другой инициативой некоторых правительств малых островных развивающихся государств является дальнейшее укрепление роли ведущих групп на национальном и местном уровнях, с тем чтобы в полном объеме задействовать национальный потенциал. |
GDP growth continued, owing mostly to the fiscal deficits that incurred in several of the major economies on the continent, in order to maintain domestic demand. |
Продолжение роста ВВП объяснялось в основном дефицитом бюджета в ряде ведущих в экономическом отношении стран континента, образовавшимся в результате мер по поддержанию внутреннего спроса. |
On 26 September, six major political parties issued a memorandum, which identified the key issues that need to be urgently addressed in order to unblock the impasse. |
26 сентября шесть ведущих политических партий опубликовали меморандум, в котором были определены ключевые вопросы, требующие срочного решения для выхода из тупиковой ситуации. |
Since insufficient attention was given to the policies of the major developed countries, assessing the impact of developed economy policies should be among efforts to further improve the overall surveillance framework. |
Поскольку недостаточно внимания уделяется политике ведущих развитых стран, оценка влияния политики развитых стран должна являться основной из задач в контексте усилий по дальнейшему совершенствованию общих механизмов наблюдения. |
Over the past years Ukraine had been among the major troop-contributing countries to peacekeeping operations and the largest troop-contributing country in Europe. |
В последние годы Украина стала одной из ведущих стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира, а также ведущей в этом отношении страной в Европе. |
Likewise, the food and energy crises were a consequence of unsustainability and the precarious nature of inequities in the global supply and distribution of food that were exacerbated by excessive speculation in agricultural commodities by major financial firms. |
Аналогичным образом, продовольственный и энергетический кризисы стали следствием сложившегося на мировом рынке неустойчивого и опасного по своему характеру неравенства предложения и распределения продовольствия, обострившегося в результате безудержной спекуляции сельскохозяйственным сырьем со стороны ведущих финансовых корпораций. |
Limited requests will be made to major internet sites globally to allow short messages intended to promote industrial chemicals management in the six official languages of the United Nations. |
В адрес ограниченного количества ведущих Интернет-сайтов будут направлены запросы на публикацию коротких рекламных посланий на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, призванных содействовать регулированию промышленных химических веществ. |
Adverse weather conditions in major sugar-producing countries, such as Brazil, China, India, Mexico and the Russian Federation led to predictions of lower levels of sugar production over the 2008/09 season. |
Неблагоприятные погодные условия в ведущих странах - производителях сахара, таких как Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Российская Федерация, привели к тому, что на 2008/09 год прогнозировалось уменьшение объемов производства сахара. |
Many of the major economies fell into recession; most developing countries have seen growth fall, although not as much as some economies in transition. |
Во многих из ведущих в экономическом отношении стран началась рецессия, а в большинстве развивающихся стран наблюдается снижение темпов роста, хотя и не столь значительное, как в некоторых странах с переходной экономикой. |
Similarly, the programmes of action adopted at the major world conferences of the 1990s contained strategies and agreed commitments which should have been of great assistance in the quest for solutions leading to sustainable development. |
Кроме того, программы действий, принятые на крупных международных конференциях 90-х годов, содержат стратегии и согласованные обязательства, которые бы оказали значительную помощь в поисках решений, ведущих к устойчивому развитию. |
By 2002 the world's top 30 retailers were active in 88 countries, nearly 70 per cent more destinations than in 1997, and the overseas expansion of major retailers is constantly increasing. |
К 2002 году 30 ведущих мировых поставщиков розничных услуг работали в 88 странах, почти на 70% расширив географию своей деятельности по сравнению с 1997 годом, причем экспансия крупнейших розничных предприятий на зарубежных рынках идет все более активно. |
The Group held a series of briefing sessions and meetings in New York with major United Nations and international interlocutors, including the Bretton Woods institutions, to discuss development support for Burundi. |
Группа провела ряд брифингов и заседаний в Нью-Йорке, в которых участвовали представители Организации Объединенных Наций и ведущих международных организаций, в частности бреттон-вудских учреждений, для обсуждения помощи в области развития, оказываемой Бурунди. |
These meetings require a lot of preparation by key senior staff and therefore the secretariat is not in a position to hold a CES plenary session in April/May in parallel to the major expert meetings. |
Эти совещания требуют значительной подготовки со стороны ведущих старших сотрудников, и поэтому секретариат не в состоянии проводить пленарные сессии КЕС в апреле/мае параллельно с крупными совещаниями экспертов. |
The policy has made traceability less problematic than it is in Maniema, especially because one trader has the exclusive rights to buy tin, tantalum and tungsten from artisanal miners at the four major mining sites in the area. |
Проводимая политика обеспечила возможность осуществления большего оперативного контроля, чем в Маниеме, в особенности потому, что эксклюзивные права на приобретение олова, тантала и вольфрама у шахтеров, ведущих добычу кустарным способом, на четырех промысловых участках района предоставлены одной торговой организации. |