Accordingly, nuclear deterrence has lost whatever value its proponents claimed for it and the massive nuclear arsenals of the major nuclear-weapon Powers make very little sense today. |
Соответственно ядерное сдерживание утратило ту ценность, которую оно, по мнению сторонников этой доктрины, представляло, и огромные ядерные арсеналы ведущих ядерных держав значат в настоящее время немного. |
Families must be central to future policy development in the United Nations and in other major world agencies that chart the course of world economic and social progress. |
Семья должна стать основным вопросом для разработки будущей политики Организации Объединенных Наций и других ведущих глобальных учреждений, которые определяют курс мирового экономического и социального прогресса. |
Exports of the major exporters of manufactures in Asia 7/ to the European Community rose by 50 per cent between 1989 and 1992. |
С 1989 по 1992 год экспорт ведущих поставщиков продукции обрабатывающей промышленности в Азии 7/ в страны Европейского сообщества увеличился на 50 процентов. |
Thanks to his actions, his country is playing a dynamic and constructive role within major international and regional organizations. |
деятельности его страна вносит активный и конструктивный вклад в деятельность ведущих международных и региональных организаций. |
Finally, the economies in transition still face a number of restrictive "residual" elements of trade regimes in major developed countries. |
И наконец, страны с переходной экономикой все еще сталкиваются с проблемой сохранения ряда ограничительных "остаточных" элементов торговых режимов ведущих развитых стран. |
Crestview Aerospace provides aircraft structures, major airframe assemblies, and military aircraft modifications for leading prime contractors and OEMs in the aerospace industry. |
Crestview Aerospace авиационных структур, крупных корпусных узлов и военные самолеты модификации для ведущих премьер-подрядчиков и OEM в аэрокосмической промышленности. |
Since the beginning of the century, the country has grown to become one of the world's leading exporters, outstripping all other major European countries. |
С начала века страна поднялась до уровня одного из ведущих экспортеров мира, опередив все другие крупнейшие европейские страны. |
Steps should be taken to ensure that the military presence of the major Powers is not replaced by domination by regional Powers in the region. |
Следует принять меры по обеспечению того, чтобы военное присутствие крупнейших держав не заменялось господством ведущих держав в регионе. |
Disarmament and arms control are the major vehicle to reduce the threat of destabilization, economic decline and tensions leading to war. |
Разоружение и контроль над вооружениями являются основными путями уменьшения угрозы дестабилизации и напряжения, сокращения экономического спада, ведущих к войне. |
Between 1988 and 1992, this committee carried out 20 major subregional programmes involving key policymakers and other professionals in the field of law enforcement and demand reduction. |
В период между 1988 и 1992 годами Комитет реализовал 20 крупных субрегиональных программ с участием ведущих деятелей в области принятия решений и других специалистов в сфере охраны законности и сокращения спроса. |
This is the first time in over a decade that all the major central banks will be moving simultaneously in the direction of tightening monetary policy. |
Впервые за более чем десять лет сложилась ситуация, вынуждающая центральные банки всех ведущих стран двигаться в направлении ужесточения денежно-кредитной политики. |
It controlled six of the country's eight major regional gas distributors and had significant stakes in the other two. |
Она контролировала шесть из восьми ведущих региональных газораспределительных компаний страны и имела крупные пакеты акций еще в двух компаниях. |
The support of the major nuclear Powers for the establishment of peace in the Middle East is therefore essential and security assurances must be provided. |
В этой связи важнейшее значение имеет вклад ведущих держав, обладающих ядерным оружием, в установлении мира на Ближнем Востоке и необходимо также обеспечить гарантии безопасности. |
In this connection, the small satellite programme currently being implemented by CONIDA will at a future stage receive support and assistance from two major international space agencies. |
В этой связи планируется, что программе малоразмерных спутников, которую в настоящее время осуществляет КОНИДА, в будущем будет оказана поддержка и помощь со стороны двух ведущих зарубежных космических агентств. |
Although inflation increased to 2.6 per cent in 1999, it was still among the lowest within the Group of Seven major industrialized countries. |
Хотя темпы роста инфляции возросли до 2,6 процента в 1999 году, они по-прежнему были самыми низкими в группе семи ведущих промышленно развитых стран. |
Africa should not be considered as a region that did not pose any threat or systemic risk for the global economy and for the major economies. |
Африку не следует рассматривать как регион, не создающий никакой угрозы или системного риска для глобальной экономики или ведущих экономических держав. |
A more stable system of exchange rates and payments positions calls for a minimum degree of coherence among the macroeconomic policies of the major industrialized countries. |
Для повышения стабильности системы валютных курсов и состояния платежных балансов требуется обеспечить хотя бы минимальную согласованность макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран. |
Secondly, the new global human order should be conducive to the implementation of the understanding and commitments undertaken in the Millennium Declaration and major global conferences. |
Во-вторых, новый международный гуманитарный порядок должен способствовать осуществлению понимания и обязательств, принятых в Декларации тысячелетия и в ходе ведущих международных конференций. |
It is this problem of the greed of major pharmaceutical companies, even in the face of a public emergency, that needs to be addressed. |
Необходимо решить именно эту проблему алчности ведущих фармацевтических кампаний, которая сохраняется даже в такой чрезвычайной для общества ситуации. |
As we all know, Pakistan has long been one of the major constant providers of troops for the operations of which we are speaking. |
Как всем нам известно, Пакистан уже давно является одним из ведущих поставщиков войск в контингенты операций, о которых мы сейчас говорим. |
Also, in February 2001 a group of 16 major international commercial and investment banks released a set of trading principles for foreign-exchange market activities. |
Кроме того, в феврале 2001 года группа из 16 ведущих международных коммерческих и инвестиционных банков выпустила свод принципов для осуществления деятельности на рынках иностранной валюты. |
The Council must be incrementally expanded to include major Powers such as India, Indonesia, Japan, Brazil, South Africa and Germany. |
Совет должен постепенно расширяться за счет включения в него таких ведущих держав, как Индия, Индонезия, Япония, Бразилия, Южная Африка и Германия. |
More in general it was felt that better co-ordination within the UN system, and among the major international organizations either producing or using statistical data is an absolute necessity. |
Было высказано общее мнение об абсолютной необходимости улучшения координации деятельности в рамках системы ООН и среди ведущих международных организаций, разрабатывающих или использующих статистические данные. |
It would also ensure that the mediation, knowledge management and other services of the new Division are equally available to the Organization's major regional partners. |
Это также обеспечит равную доступность предлагаемых новым отделом услуг в вопросах посредничества, управления знаниями и в других областях для ведущих региональных партнеров Организации. |
The willingness of some of the world's major financial institutions to be flexible when exploring means to assist small island States. |
готовность некоторых ведущих финансовых учреждений мира проявлять гибкость при изучении способов оказания помощи малым островным государствам; |